En pocas palabras
En la provincia china de 浙江 Zhèjiāng, el 曹娥江 Cáo É Jiāng, río Cáo É, debe su nombre a una trágica historia de 孝 xiào, piedad filial, uno de los valores confucianistas más importantes. En el siglo II, una joven llamada 曹娥 Cáo É, de apenas 13 años, perdió a su padre cuando este cayó al río mientras oficiaba un rito durante el Festival de los Botes Dragón. Durante 17 días, intentaron recuperar su cuerpo sin éxito. Finalmente, la propia 曹娥 Cáo É se arrojó al agua en su búsqueda y, tres días después, hallaron sus cuerpos juntos: ella había logrado encontrar su cuerpo, ahogándose también en el intento. Su sacrificio la convirtió en un símbolo de piedad filial, y en su honor se erigió un templo donde aún hoy se recuerda su historia. Se trata de un espacio destinado a celebrar, por medio de la figura de 曹娥 Cáo É, el respeto y el deber hacia los padres, uno de los valores fundamentales de la tradición china. A lo largo de los siglos, 曹娥 Cáo É ha sido recordada también en la literatura. Un poema del escritor 徐渭 Xú Wèi, de la dinastía Míng, reflexiona con tristeza sobre cómo cambiaron los valores desde que la joven se adentrara en el río. La historia de 曹娥 Cáo É se recuerda cada año en un festival en la aldea que lleva su nombre y nos recuerda la importancia de honrar el vínculo que nos une con nuestros padres.
Una joven de 13 años se transforma en leyenda
En un lugar sereno, en las orillas del río 曹娥江 Cáo É Jiāng, en la provincia de 浙江 Zhèjiāng, una estela de piedra recuerda la historia de la joven que dio nombre al río. Anteriormente se llamaba 舜江 río Shùn, pero un acontecimiento de la vida de una joven de 13 años cambió la historia del río y de una de las aldeas por las que corre, nombrada hoy también en honor a ella.
El padre de, 曹盱 Cáo Xū, era un hechicero que oficiaba diversos rituales. Al celebrar el Festival de los Botes Dragón, cayó al río y, a pesar de que buscaron su cuerpo, durante 17 días, no consiguieron recuperarlo. Entonces, su hija se arrojó para buscarlo y desapareció. Tres días después, encontraron el cuerpo de la niña sosteniendo el cuerpo de su padre, ambos fallecidos ahogados en el río.
A partir del trágico acontecimiento, la joven 曹娥 Cáo É (130–143) se transformó en un modelo de piedad filial. Fue apodada 曹孝女 Cáo xiào nǚ, 'la mujer piadosa Cáo'. Se construyó un templo en su honor y se honró su memoria preservando en él su tumba y erigiendo una estela. Los avatares del tiempo hicieron que fueran varias veces destruidos, pero siempre se reconstruyeron y existen todavía en la actualidad. Todos los años se celebra un festival en su memoria.
El significado de un templo
Un poema para 曹娥 Cáo É
Una figura tan importante como 曹娥 Cáo É no podría carecer de poesías que la celebren. Elegimos una de la dinastía 明 Míng, muy triste, escrita por un poeta que también vivió una vida marcada por la tragedia, 徐渭 Xú Wèi (1521-1593).
En el poema se mencionan dos personajes famosos. La joven legendaria más conocida por haber fallecido ahogada es 精卫 Jīng wèi, quien se transformó en un ave que lleva ramas y piedras para intentar llenar el mar. 伍子胥 Wǔ Zǐxū fue un general del Período de Primavera y Otoño famoso por su lealtad que, difamado por un traidor, fue obligado a suicidarse y su cuerpo fue arrojado a las aguas.
《曹娥祠》
Cáo É cí
Ofrenda de sacrificio a Cáo É
Cáo É shí sì sǐ Cháng jiāng,
Cáo É, a los catorce años, falleció en el extenso río, (1)
江水连潮万里长。
jiāng shuǐ lián cháo wàn lǐ cháng.
las aguas de río han extendido sus olas miles de leguas.
精卫定应仇渤澥,
Jīng wèi dìng yīng chóu bó xiè,
Jīng wèi tuvo la determinación de vengarse del Bóhài.
子胥岂只怒钱塘。
Zǐ xū qǐ zhǐ nù Qián táng.
¿Acaso solo Zǐxū está enfurecido con el Qiántáng?
一江鱼鳖浮尸出,
Yī jiāng yú biē fúshī chū,
En el río, peces y tortugas flotan entre cadáveres emergidos,
八尺龟螭卧绢黄。
bā chǐ guī chī wò juàn huáng.
Tortugas sagradas y dragones majestuosos descansan sobre amarilla seda.
总为金钗收正气,
Zǒng wèi jīn chāi shōu zhèng qì,
Por siempre su horquilla de oro atrapa la energía de su integridad,
可怜枭獍绕爷娘。
kě lián xiāo jìng rào yé niáng.
mientras, lamentablemente, las aves funestas devoradoras de sus progenitores rodean a los padres y madres.
Una crítica a la sociedad de su tiempo
Más allá del homenaje a 曹娥 Cáo É, este poema ha sido leído frecuentemente como una crítica al gobierno de su época, sobre todo la imagen de los peces y tortugas de agua dulce nadando en la superficie alrededor de los cadáveres mientras que, en la profundidad, tortugas y dragones reposan sobre seda amarilla. El dragón y el color amarillo son símbolos del emperador y la tortuga sagrada estaba asociada a su longevidad. Al final se compara la piedad filial de la joven ahogada con la situación de los padres actuales, que están acechados por aves de rapiña.
NOTAS
(1) No hemos traducido 长江 Cháng jiāng por 'Yangtsé' porque no se trata del río en el cual se ahogó la joven. En su lugar, tomamos los caracteres como nombres comunes.
Díaz, M. E. y Torres, L. (10 de marzo de 2025). Una joven de 13 años se transforma en leyenda. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2025/03/una-joven-de-13-anos-se-transforma-en.html