" Confucio se encuentra con un loco

Confucio se encuentra con un loco

1

En sus viajes, Confucio se encontró con diversas figuras que desafiaron sus ideas. Uno de los encuentros más intrigantes fue con 接舆 Jiēyú, conocido como "el loco de 楚 Chǔ". Este episodio, registrado en textos antiguos como las Analectas y el 庄子 Zhuāngzǐ, ofrece una interesante reflexión sobre los dilemas del sabio frente a la participación política. 接舆 Jiēyú fingió locura para evitar ser obligado al servicio público y optó por una vida sencilla, alejada de los asuntos de gobierno. Cuando Confucio quiso hablar con él, se limitó a cantar una advertencia en la que llama "Fénix" a Confucio, pero, a diferencia de este animal mitológico que aparecía durante buenos gobiernos, señala que es un fénix de capacidad disminuida. Le advierte, además, acerca de los peligros de involucrarse en política. Confucio intentó acercarse, pero 接舆 Jiēyú lo evitó. Esta escena ha sido interpretada de distintas maneras. En las Analectas, se destaca la perseverancia de Confucio, dispuesto a dialogar pese a las críticas. En el 庄子 Zhuāngzǐ, la historia resalta la inutilidad de su empeño en cambiar un mundo caótico. El episodio también dio origen al 成语 chéng yǔ 楚狂接舆 Chǔ kuáng Jiē yú, usado en contextos literarios para referirse a la crítica satírica. 接舆 Jiēyú y Confucio representan caminos opuestos: uno elige la vida apartada como forma de protesta, el otro la acción para cambiar la realidad. Ambos son sensatos a su manera, y su encuentro sigue impulsando un agudo debate sobre el compromiso y la resignación.


Confucio se encuentra con un loco

En sus viajes, Confucio se encuentra con diferentes personajes y al interactuar con ellos aprende y enseña a sus discípulos, compañeros de su travesía. Su encuentro con el loco 接舆 Jiēyú tiene la peculiaridad de estar atestiguado en varios textos antiguos y haber dado lugar a un 成语 chéng yǔ y varios dichos tradicionales. En uno de ellos, 《高士传》Gāo shì zhuàn, Biografías de personas eminentes, se lo presenta como un hombre proveniente del reino de 楚 Chǔ que, durante el gobierno del rey 昭 Zhāo fingió locura para evitar ser forzado al servicio público. Por eso lo veremos mencionado como "El loco de 楚 Chǔ". Se dedicó entonces a una vida sencilla, cultivando la tierra y apartado de los asuntos de gobierno. Al encontrarse con Confucio, se negó a conversar con él y solo entonó una canción donde le advertía sobre la inutilidad de su intento de educar a los gobernantes. En la canción alude a Confucio como "Fénix", un ave auspiciosa que se mostraba en períodos de buen gobierno y por eso sostiene que es un 凤凰 fèng huáng, fénix, de capacidad disminuida.

Es curioso que a estos personajes de la época se los suela calificar de 'ermitaños', porque los que los caracterizaba era el vivir apartados de la vida pública, negándose a aceptar puestos en la corte o a servir de consejeros y no una vida solitaria y ascética. En general tienen el perfil de 接舆 Jiē yú: valoran muy negativamente la situación política del momento y eligen, en consecuencia, vivir apartados del trajín de la política. Son la contracara de Confucio que elige la vía opuesta: involucrarse para tratar de cambiar la situación, por más difícil que esta sea.

《论语.微子》Lúnyǔ, Wēi zǐ

Analectas, "Wēizǐ"

楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮!凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”

Chǔ kuáng Jiē yú gē ér guò Kǒng zǐ yuē: “Fèng xī! Fèng xī! Hé dé zhī shuāi? Wǎng zhě bù kě jiàn, lái zhě yóu kě zhuī. Yǐ ér, yǐ ér! Jīn zhī cóng zhèng zhě dài ér!”

El loco de Chǔ, Jiēyú, cuando pasó cerca de Confucio cantó: "¡Fénix, fénix! ¿Por qué ha declinado tu virtud? Lo que ya ha pasado no se puede probar y lo futuro todavía se puede perseguir. ¡Detente, detente! Hoy día el que se involucra en política está en peligro."

孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

Kǒng zǐ xià, yù yǔ zhī yán. Qū ér pì zhī, bù dé yǔ zhī yán.

Confucio descendió del carro, deseando hablar con él, pero este se apresuró a evitarlo y no consiguió hablar con él.

La mención de tal anécdota en 庄子 Zhuāngzǐ es totalmente esperable, dado que a menudo presenta a Confucio en encuentros incómodos e infructuosos. La versión tiene algunas ligeras variantes y es también interesante cómo cambia nuestro modo de interpretar la historia según aparezca en una u otra obra. En Analectas, que ensalza la labor de Confucio, entendemos que este, a pesar de las críticas y de los fracasos, insistía en dialogar con todos para conseguir un cambio en su época. En el caso de 庄子 Zhuāngzǐ, se destaca la inutilidad de la tarea de Confucio, además de sus medios inadecuados.

《庄子.人间世》 Zhuāngzǐ. Rénjiān shì

Zhuāngzǐ, "Las personas en el mundo"

孔子适楚,楚狂接舆游其门曰:“凤兮凤兮,何如德之衰也!来世不可待,往世不可追也。

Kǒng zǐ shì Chǔ, Chǔ kuáng Jiē yú yóu qí mén yuē: “Fèng xī fèng xī, hérú dé zhī shuāi yě! Lái shì bù kě dài, wǎng shì bù kě zhuī yě.

Cuando Confucio fue a Chǔ, el loco de Chǔ, Jiēyú, al pasar por su puerta, cantó: "¡Fénix, fénix! ¿Por qué ha declinado tu virtud? La época futura no puede esperarse y la época pasada no puede perseguirse.

天下有道,圣人成焉;天下无道,圣人生焉。方今之时,仅免刑焉。

Tiān xià yǒu dào, shèng rén chéng yān; tiān xià wú dào, shèng rén shēng yān. Fāng jīn zhī shí, jǐn miǎn xíng yān.

Cuando existe un dào debajo del Cielo, las personas sabias prosperan; cuando no hay un dào debajo del Cielo, las personas sabias sobreviven. En el momento presente, apenas escapan del castigo.

福轻乎羽,莫之知载;祸重乎地,莫之知避。

Fú qīng hū yǔ, mò zhī zhī zài; huò zhòng hū de, mò zhī zhī bì.

La felicidad es más ligera que una pluma, pero nadie sabe sobrellevarla. La desgracia es más pesada que la tierra, pero nadie sabe cómo evitarla.

已乎已乎,临人以德!殆乎殆乎,画地而趋!迷阳迷阳,无伤吾行!吾行却曲,无伤吾足!” 

Yǐ hū yǐ hū, lín rén yǐ dé! Dài hū dài hū, huà dì ér qū! Mí yáng mí yáng, wú shāng wú xíng! Wú xíng què qū, wú shāng wú zú!”

¡Deténte, deténte de confrontar a las personas con tu virtud! ¡Estás en peligro, estás en peligro al seguir una línea trazada en tierra! ¡Espinas, espinas, no dañen mi andar! ¡Mi andar es zigzagueante, no dañen mis pies!"

楚狂接舆 Chǔ kuáng Jiē yú, "El loco de Chǔ, Jiēyú"

Este 成语 chéng yǔ es bastante peculiar porque, si bien es muy conocido, no se utiliza en contextos cotidianos sino en textos escritos literarios o académicos en un sentido muy próximo al original, para designar a alguien que realiza una crítica por medio de una sátira o cualquier recurso absurdo. Pensemos en el humor, por ejemplo, que es el medio privilegiado para hacer duras críticas al poder, que de otro modo no serían posibles o serían muy peligrosas, bajo la máscara de la comedia.

Como personaje de las obras citadas, el loco 接舆 Jiēyú se vuelve mucho más cuerdo que otros de su época y su mensaje crítico del poco respeto que se tenía en el momento a los sabios es muy potente, más allá de su decisión personal, bastante sensata, de apartarse de la vida pública. La decisión de Confucio no es menos sensata, sino más amplia de miras, propia de un maestro.

Díaz, M. E. y Torres, L. (18 de marzo de 2025). Confucio se encuentra con un loco. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2025/03/confucio-se-encuentra-con-un-loco.html

Entradas que pueden interesarte

1 comentario

  1. Disfruto leer los diversos temas, me cuesta entenderlo, pero me acerca a esta cultura que respeto y admiro

    ResponderEliminar