" El cochero de 晏子 Yànzǐ

El cochero de 晏子 Yànzǐ

0

晏子春秋 Yàn zǐ chūn qiū, Primavera y otoño del maestro Yàn, narra las tareas diplomáticas llevadas a cabo por 晏婴 Yàn Yīng (c. 578 - c.500 a.e.c.) ministro de tres príncipes del reino de 齐 Qí. En este texto se narran diferentes historias sobre su vida que ilustran sus principios, y también su excelencia en el uso del discurso, en su desempeño como embajador. Lamentablemente no es muy conocida fuera de China, porque es una obra excepcional, que nos muestra cualidades de liderazgo y también excelentes ejemplos de la retórica china antigua.

En los textos podemos ver que era bajo de estatura y no demasiado bello y que se las ingeniaba para responder con agudeza cuando lo criticaban por esto, sin traspasar los límites de la modestia. El que compartiremos, perteneciente al capítulo 内篇杂上 Nèi piān zá shàng, "Capítulos interiores. Temas varios", Primera parte. Nos muestra el carácter atento del maestro Yàn, que era considerado con las personas que estaban a su servicio y se preocupaba que estuvieran satisfechos con la tarea realizada. Es una historia sencilla, comparada con otras de la misma obra, pero que ilustra cómo los sabios cuidan de los detalles y se preocupan por cada persona.

Un ejemplo sencillo de compuesto semántico

Los 会意 huì yì, compuestos semánticos, son un tipo estructural de carácter chino que, si bien no es el más abundante, es uno de los que más atrae por su capacidad de significación. En este texto tenemos un ejemplo sencillo de este tipo de carácter, pero que ilustra muy bien la lógica de la composición. En este caso, además, uno de los componentes aporta tanto su significado como su pronunciación, fenómeno que se conoce como 会意兼形声字 huì yì jiān xíng shēng zì, "compuesto semántico y a la vez compuesto fonético".

晏子御者之妻

Yàn zǐ yù zhě zhī qī

La esposa del cochero de  Yànzǐ

晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。

Yàn zǐ wèi Qí xiāng, chū, qí yù zhī qī cóng mén jiān ér kuī, qí fū wèi xiāng yù, yōng dà gài, cè yì mǎ, yì qì yáng yáng, shén zì dé yě.

Cuando Yànzǐ era primer ministro de Qí y estaba saliendo, la esposa de su cochero espiaba por la rendija de la puerta. Su esposo era cochero del primer ministro, sobre su cabeza estaba la gran cubierta del carro, azuzaba los cuatro caballos del carro con mucho ánimo y muy orgulloso de sí.

既而归,其妻请去。夫问其故。

Jì ér guī, qí qī qǐng qù. Fū wèn qí gù.

Cuando regresó, su esposa le pidió dejarlo. El esposo le preguntó la razón.

妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯;今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以足,妾求去也。”

Qī yuē:`Yàn zǐ cháng bù mǎn liù chǐ, shēn xiāng qí guó, míng xiǎn zhū hóu; jīn zhě, qiè guān qí chū, zhì niàn shēn yǐ, cháng yǒu yǐ zì xià zhě. Jīn zi cháng bā chǐ, nǎi wéi rén pú yù, rán zǐ zhī yì, zì yǐ zú, qiè qiú qù yě.”

La esposa dijo: "Yànzǐ no llega a medir un metro sesenta, pero es primer ministro de Qí y su fama es notoria entre los señores. Ahora, esta humilde servidora te vio al salir y, a pesar de que tienes grandes aspiraciones, a menudo te consideras a ti mismo como inferior. Mides un metro ochenta y sin embargo eres cochero sirviendo a otra persona. Así y todo estabas satisfecho, como si lo consideraras suficiente. Esta humilde servidora quiere marcharse.

其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对,晏子荐以为大夫。

Qí hòu, fū zì yì sǔn. Yàn zǐ guài ér wèn zhī, yù yǐ shí duì, Yàn zǐ jiàn yǐ wéi dà fū.

Después de esto, el cochero estuvo decaído. Yànzǐ se extrañó y le preguntó por esto, y el cochero le dijo la verdad. Yànzǐ lo recomendó para alto oficial.

La versión de la esposa

El texto que leímos es la versión tradicional de la historia. En él, la esposa no desempeña un rol muy destacado, e incluso podemos pensar que es negativo. Sin embargo, en las 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, la esposa aparece como una influencia positiva fundamental. Ya hemos traducido esta biografía, 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, "La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí". Es interesante la confrontación de ambos textos, porque nos muestra una lectura nueva de una historia tradicional.

Habíamos traducido otros textos del maestro Yàn:

晏子使楚(一) Yàn zǐ shǐ Chǔ (yī), Yàn zǐ es enviado a Chǔ (parte uno) 
 

Díaz, M.E. y Torres, L. (31 de mayo de 2024). El cochero de 晏子 Yànzǐ. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2024/05/el-cochero-de-yanzi.html


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios