Incluso si tienen las famosas "manos verdes", es decir, una habilidad especial para que prosperen sus cultivos, las plantas requieren tiempo y dedicación. Por esta razón, el cultivar se ha vuelto un elemento común en muchas analogías centradas en la necesidad de dedicar tiempo y esfuerzo para que algo prospere. Las analogías son elementos culturales muy valiosos, sobre todo las de este tipo que son transculturales y nos hablan de una experiencia humana compartida a partir de la cual se facilita la comprensión. Por más potente que sea una analogía, lo mejor es usarla para profundizar, sin perderse en su sentido más inmediato.
Las imágenes vegetales son más famosas en los textos taoístas, pero no son exclusivas de estos. En este caso la encontraremos en un texto legalista, como parte de un consejo político para los delicados asuntos de la Corte. Como seguramente la mayoría de nuestros lectores no pasa los días desempeñándose en una corte real (si no fuera así, nos gustaría saberlo), piensen en cualquier grupo de personas que trabajan juntas o forman cualquier tipo de asociación donde se debe cooperar para conseguir un objetivo.
El texto que leeremos dio origen al proverbio 拔杨容易栽杨难 Bá yáng róng yì zāi yáng nán, "Desplantar álamos es fácil; plantar álamos es difícil." Proviene del《韩非子》Hán Fēizǐ, el más importante de los textos legalistas. Encontraremos un consejo dado por 惠子 Huìzǐ (c. 370-310 a.e.c.), uno de los principales filósofos de la 名家 Míngjiā, Escuela de los nombres, a quien muchos de ustedes conocerán por sus diálogos con 庄子 Zhuāngzǐ. Recordemos que el nombre del maestro 惠 Huì era 惠施 Huì Shī.
Leamos primero la fuente y reflexionemos luego sobre su sentido.
《韩非子·说林上》
Hán Fēi zǐ, Shuō lín shàng
陈轸贵于魏王。
Chén Zhěn guì yú Wèi wáng.
Chén Zhěn era muy estimado por el rey de Wèi.
惠子曰:“必善事左右。夫杨,横树之即生,倒树之即生,折而树之又生,
Huì zǐ yuē:`Bì shàn shì zuǒ yòu. Fū yáng, héng shù zhī jí shēng, dào shù
zhī jí shēng, zhé ér shù zhī yòu shēng,
Huìzǐ dijo: "Debes ser bueno en los asuntos de los colaboradores. Los álamos, al plantarlos horizontales, así y todo crecen; al plantarlos volteados, así y todo crecen; al plantarlos inclinados, así y todo también crecen.
然使十人树之,而一人拔之,则毋生杨。
rán shǐ shí rén shù zhī, ér yī rén bá zhī, zé wú shēng yáng.
Así y todo, si diez personas plantan estos y una persona los desplanta, no crecen los álamos.
夫以十人之众,树易生之物,而不胜一人者,何也?
Fū yǐ shí rén zhī zhòng, shù yì shēng zhī wù, ér bù shèng yīrén zhě, hé yě?
Para un grupo de diez personas es fácil que vivan los árboles que plantaron, pero <estos> no resisten a una persona, ¿por qué?
树之难而去之易也,子虽工自树于王,而欲去子者众,子必危矣!”
Shù zhī nán ér qù zhī yì yě, zi suī gōng zì shù yú wáng, ér yù qù zi zhě zhòng, zi bì wēi yǐ! '
Plantarlos es difícil, pero eliminarlos es fácil. Aunque trabajes en establecerte a ti mismo delante del rey, como los que desean destituirte son una multitud, ¡estás sin duda en peligro!
Plantar no es una tarea solitaria
En su sentido más inmediato, el de su contexto de producción, este texto llama la atención acerca de que no hay que preocuparse solamente por realizar la tarea que está a nuestro cargo, sino también por las personas que pueden entorpecerla. Ahora bien, qué hacer respecto de estas personas no es algo respecto de lo que ningún texto pueda ofrecer una fórmula porque, a diferencia de la situación de desplantar árboles, hay infinitos modos de obstaculizar o destruir una labor. En algunos casos, podemos simplemente evitar asociarnos con "desplantadores", en otros dedicar tiempo y esfuerzo para que los potenciales desplantadores se vuelvan sembradores...pero lo que sí queda claro es que nuestra principal responsabilidad es no volvernos destructores de los logros de otros nosotros mismos. Esto no solamente va a perjudicar a otros, sino que nos quitará a nosotros mismos el enorme placer de hacer que algo prospere colaborando con otros y disfrutar de los resultados de esta tarea compartida.
el señor Huán falleció.
守株待兔 Shǒu zhū dài tú
郢书燕说 Yǐng shū yān shuō
自相矛盾 Zì xiāng máo dùn
22.《说林上》Shuō lín shàng
拔杨容易栽杨难 Bá yáng róng yì zāi yáng nán, "Desplantar álamos es fácil; plantar álamos es difícil."
Díaz, M. E. y Torres, L. (9 de enero de 2024). La facilidad de arruinar lo que los demás han sembrado. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2024/01/la-facilidad-de-arruinar-lo-que-los.html