La estructura de las 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas es bastante clara: 8 libros dedicados a diferentes rasgos de carácter: 6 positivos, 1 negativo y 1 libro de biografías complementarias. En general, también cada biografía es bastante regular: se presenta un episodio de la vida de una mujer que luego es relacionado con el comentario de un sabio (君子谓 Jūnzǐ wèi..."Un sabio dijo que....") y algunos versos de dos obras de poemas:《诗》Shī, el Clásico de la Poesía y 颂 Sòng, las Odas. Existen algunas pocas muy breves o muy extensas, como en este caso que no se contenta con un solo episodio cerrado, como siempre, con las palabras de un sabio y los versos, sino que recomienza, manteniendo, eso sí, a la protagonista. Le hemos colocado subtítulos a las tres partes para facilitar la lectura.
Quedarse sin hijos que se ocupen de los ritos
En el texto se menciona una de las peores desgracias que la tradición china identificaba para los padres: el hecho de que la muerte de los hijos, atroz de por sí, tuviera además como consecuencia que nadie se ocuparía de rendirle los ritos funerarios y venerara a los ancestros. Es la terrible desgracia de la extinción del linaje que deja no solo sin honra al padre, sino a todos los ancestros. Se trata de una de las razones, si bien no la única, de la importancia otorgada a la conformación de una familia con muchos hijos en la China tradicional.
《晋羊叔姬》
Jìn Yáng Shū Jī
Shū Jī de Yáng de Jìn
A) El caso del robo de la oveja
1. 叔姬者,羊舌子之妻也,叔向、叔鱼之母也,一姓杨氏。叔向名肸,叔鱼名鲋。羊舌子好正,不容于晋,去而之三室之邑。
Shū Jī zhě, Yáng shé zǐ zhī qī yě, Shū xiàng, Shū yú zhī mǔ yě, yī xìng Yáng shì. Shū xiàng míng Xī, Shū yú míng Qū. Yáng shé zǐ hǎo zhèng, bù róng yú Jìn, qù ér zhī Sān shì zhī yì.
Shū Jī era la esposa de Yángshézǐ y la madre de Shūxiàng y Shūyú, todos del clan Yáng. El nombre de nacimiento de Shūxiàng era Xī y el de Shūyú era Qū. Yángshézǐ era adepto a la rectitud y no había sido tolerado en Jìn. Se marchó entonces a la ciudad de Sānshì.
三室之邑人相与攘羊而遗之,羊舌子不受。
Sān shì zhī yì rén xiāng yǔ rǎng yáng ér yí zhī, Yáng shé zǐ bù shòu.
Unas personas de la ciudad de Sānshì robaron una oveja perdida y se la presentaron, pero Yángshézǐ no la aceptó.
叔姬曰:“夫子居晋不容,去之三室之邑,又不容于三室之邑,是于夫子不容也,不如受之。”
Shū Jī yuē: “Fū zǐ jū Jìn bù róng, qù zhī Sān shì zhī yì, yòu bù róng yú sān shì zhī yì, shì yú fū zǐ bù róng yě, bù rú shòu zhī.”
Shū Jī dijo: "Cuando mi maestro vivía en Jìn, no fue tolerado y se marchó a la ciudad de Sānshì. Si vuelve a ocurrir que no seas tolerado en Sānshì, esto será porque mi maestro no es tolerante. Es mejor que aceptes esta <oveja>."
羊舌子受之,曰:“为肸与鲋亨之。”叔姬曰:“不可。南方有鸟名曰乾吉,食其子,不择肉,子常不遂。今肸与鲋,童子也。随大夫而化者,不可食以不义之肉,不若埋之,以明不与。”
Yáng shé zǐ shòu zhī, yuē:`Wèi Xī yǔ Fù pēng zhī.'Shū jī yuē:`Bù kě. Nán fāng yǒu niǎo míng yuē qián jí, shí qí zi, bù zé ròu, zi cháng bù suí. Jīn xī yǔ jiāo, tóng zǐ yě. Suí dà fū ér huà zhě, bù kě shí yǐ bù yì zhī ròu, bù ruò mái zhī, yǐ míng bù yǔ.”
Yángshézǐ la aceptó y dijo: "Cocínenla para Xī y Fù. Shū Jī dijo: "No es posible. En el Sur hay un ave cuyo nombre es 'qiánjí'. Al alimentar a sus crías, no elige la carne y las crías a menudo no prosperan. Ahora Xī y Fù son niños. Te siguen, señor, para moldearse; no puedes alimentarlo por medio de una carne ilícita. Es mejor que la entierres para que quede claro que no participaste."
于是乃盛以瓮,埋垆阴。
Yú shì nǎi shèng yǐ wèng, mái lú yīn.Entonces la colocaron en un recipiente de los que se usan para alimentos y lo enterraron detrás de una choza.
2. 后二年,攘羊之事发,都吏至,羊舌子曰:“吾受之,不敢食也。”
Hòu èr nián, rǎng yáng zhī shì fā, dū lì zhì, yáng shé zǐ yuē: “Wú shòu zhī, bù gǎn shí yě.”Dos años después, el asunto de la oveja robada se descubrió. Cuando un oficial de la Capital llegó, Yángshézǐ le dijo: "Yo la recibí, pero no me atreví a comerla."
发而视之,则其骨存焉。都吏曰:“君子哉,羊舌子!不与攘羊之事矣。”
Fà ér shì zhī, zé qí gǔ cún yān. Dū lì yuē:`Jūnzǐ zāi, Yáng shé zǐ! Bù yǔ rǎng yáng zhī shì yǐ.Excavaron y vieron la oveja, que tenía todos sus huesos. El oficial de la Capital dijo: "¡Eres una persona noble, Yángshézǐ! No has participado en el asunto del robo de la oveja."
君子谓叔姬为能防害远疑。《诗》曰:“无曰不显,莫予云觏。”此之谓也。
Un sabio dijo que Shū Jī era capaz de detener el daño y mantener lejos las sospechas. Las Odas dicen: "No digas que no es manifiesto. Nadie me ha visto." Estas son sus palabras.
B) La esposa oscura y su peligrosa belleza
3. 叔向欲娶于申公巫臣氏,夏姬之女,美而有色,叔姬不欲娶其族。叔向曰:“吾母之族,贵而无庶,吾惩舅氏矣。”
Shū xiàng yù qǔ yú Shēn gōng Wū chén shì, Xià Jī zhī nǚ, měi ér yǒu sè, Shū Jī bù yù qǔ qí zú. Shū xiàng yuē: “Wú mǔ zhī zú, guì ér wú shù, wú chéng jiù shì yǐ.”
Shūxiàng deseaba tomar como esposa a la hija de Wūchén, el señor de Shēn, y Xià Jī. Era hermosa y seductora, pero Shū Jī no deseaba que se casara con alguien de esa familia. Shūxiàng le dijo: "La familia de mi madre es noble pero no es numerosa, y no confío en mis tíos maternos."
叔姬曰:“子灵之妻杀三夫一君一子,而亡一国两卿矣。尔不惩此,而反惩吾族,何也?且吾闻之:有奇福者,必有奇祸。有甚美者,必有甚恶。
Shū Jī dijo: "La esposa de Zǐlíng asesinó a sus tres maridos, al gobernante y a su hijo, y destruyó un reino y dos ministros. (1) No desconfías de algo tal, pero a su vez desconfías de nuestra familia, ¿cómo puede ser? Además escuché esto: los que tienen una sorpresiva buena fortuna, necesariamente tienen una sorpresiva desgracia; los que tienen una extrema belleza, necesariamente tienen una extraordinaria fealdad.
今是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也。子貉早死无后,而天钟美于是,将必以是大有败也。昔有仍氏生女,发黑而甚美,光可监人,名曰玄妻。
Ahora, esta es la hija de una concubina menor de Zhèng Mù, Yáo Zǐ, y la hermana menor de Zǐhé. Zǐhé murió prematuramente sin tener descendencia. Como el Cielo sembró belleza en esta, va a valerse de esta para que haya una gran pérdida. Anteriormente, la familia Yǒuréng tuvo una hija de negros cabellos muy hermosos: en su brillo se podía reflejar una persona. Fue llamada "Esposa oscura".
乐正夔娶之,生伯封。宕有豕心,贪惏毋期,忿戾毋餍,谓之封豕。有穷后羿灭之,夔是用不祀。且三代之亡,及恭太子之废,皆是物也。汝何以为哉!夫有美物足以移人,苟非德义,则必有祸也。”
Yuè zhèng kuí qǔ zhī, shēng Bó fēng. Dàng yǒu shǐ xīn, tān lán wú qī, fèn lì wú yàn, wèi zhī Fēng shǐ. Yǒu qióng hòu Yì miè zhī, kuí shì yòng bù sì. Qiě sān dài zhī wáng, jí Gōng tài zǐ zhī fèi, jiē shì wù yě. Rǔ héyǐ wéi zāi! Fū yǒu měi wù zú yǐ yí rén, gǒu fēi dé yì, bì yǒu huò. `
El funcionario encargado de la supervisión de la música, Kuí, se casó con ella, y engendró a Bófēng, quien era disipado y tenía el corazón de un cerdo, codicioso y avaro sin límite, iracundo y tiránico sin freno. Era llamado "El cerdo Fēng". Yì, el gobernante de Yǒuqióng, lo exterminó, y Kuí no tuvo quien le rindiera sacrificios después de muerto. Además, la destrucción de las Tres dinastías y el derrocamiento del príncipe Gōng, todos ocurrieron por alguien tal. ¡Cómo lo piensas! Todos los seres que tienen hermosura son capaces de mover a otras personas. Si no se es virtuoso ni justo, entonces necesariamente sobrevendrá la desgracia."
叔向惧而不敢娶,平公强使娶之,生杨食我,食我号曰伯硕。
Shū xiàng jù ér bù gǎn qǔ, píng gōng qiǎng shǐ qǔ zhī, shēng Yáng Shí wǒ, shí wǒ hào yuē Bó shuò.Shūxiàng tuvo miedo y no se atrevió a casarse, pero el señor Píng hizo que se casara, y engendró a Yáng Shí wǒ. Shíwǒ recibió como nombre de cortesía Bóshí.
伯硕生时,侍者谒之叔姬曰:“长姒产男。”叔姬往视之,及堂,闻其号也而还,曰:“豺狼之声也。狼子野心,今将灭羊舌氏者,必是子也。”
Bó shí shēng shí, shì zhě yè zhī Shū Jī yuē:`Zhǎng sì chǎn nán. 'Shū jī wǎng shì zhī, jí táng, wén qí hào yě ér huán, yuē:`Chái láng zhī shēng yě. Láng zǐ yě xīn, jīn jiāng miè Yáng shé shì zhě, bì shì zi yě.”
Cuando nació Bóshí, una servidora se lo comunicó a Shū Jī diciendo: "Tu nuera mayor dio a luz un varón." Shū Jī fue a verlo, pero cuando llegó al atrio escuchó sus gritos y se volvió diciendo: "Es el sonido de un lobo; un niño lobo de corazón salvaje. El que destruya el clan de Yángshé sin duda será este niño."
遂不肯见。及长,与祁胜为乱,晋人杀食我,羊舌氏由是遂灭。
Suì bù kěn jiàn. Jí zhǎng, yǔ Qí shèng wèi luàn, Jìn rén shā Shí wǒ, Yáng shé shì yóu shì suì miè.
A continuación, no estuvo dispuesta a verlo. Cuando creció, junto con Qíshèng causó disturbios y la gente de Jìn asesinó a Shíwǒ, y a causa de esto se destruyó el clan de Yángshé.
君子谓叔姬为能推类。《诗》云:“如彼泉流,无沦胥以败。”此之谓也。
Jūn zǐ wèi Shū Jī wéi néng tuī lèi. “Shī” yún:`Rú bǐ quán liú, wú lún xū yǐ bài.' Cǐ zhī wèi yě.
Un sabio dijo de Shū Jī era capaz de comprender las semejanzas. El Clásico de la Poesía dice: "Como la corriente de esta fuente, no hay quien se salve de hundirse en la común derrota." Estas son sus palabras.
C) Adivinar el carácter en el momento del nacimiento
4. 叔姬之始生叔鱼也而视之曰:“是虎目而豕啄,鸢肩而牛腹,溪壑可盈,是不可餍也,必以赂死。” 遂不见。
Apenas Shū Jī dio a luz a Shūyú, lo miró y dijo: "Estos son ojos de tigre, hocico de cerdo, hombros de ave rapaz y abdomen de buey. Un valle entre las montañas se puede llenar, pero este no se podrá saciar: necesariamente morirá a causa de la corrupción. A continuación, no volvió a mirarlo.
及叔鱼长,为国赞理。邢侯与雍子争田,雍子入其女于叔鱼以求直,邢侯杀叔鱼与雍子于朝。韩宣子患之。
Jí Shū yú zhǎng, wèi guó zàn lǐ. Xíng Hóu yǔ Yōng zǐ zhēng tián, Yōng zǐ rù qí nǚ yú Shū yú yǐ qiú zhí, Xíng Hóu shā Shū yú yǔ Yōng zǐ yú cháo. Hán Xuān zǐ huàn zhī.
Cuando Shūyú creció, se desempeñó como supervisor del reino. Xíng Hóu y Yōngzǐ disputaban por un campo y Yōngzǐ ofreció a su hija a Shūyú para pedirle un veredicto favorable. Xíng Hóu asesinó a Shūyú y Yōngzǐ en la Corte. Hán Xuānzǐ enfrentó dificultades por esto.
叔向曰:“三奸同罪,请杀其生者而戮其死者。”遂族邢侯氏,而尸叔鱼与雍子于市。叔鱼卒以贪死,叔姬可谓智矣。
Shūxiàng yuē:`Sān jiān tóng zuì, qǐng shā qí shēng zhě ér lù qí sǐ zhě. 'Suì zú Xíng Hóu shì, ér shī Shū yú yǔ Yōng zǐ yú shì. Shū yú zú yǐ tān sǐ, Shū Jī kě wèi zhì yǐ.
Shūxiàng dijo: "Los tres malhechores cometieron el mismo crimen. Solicito que se mate al que está vivo y que se expongan a los que están muertos." Se extinguió así el clan de Xíng Hóu y los cuerpos de Shūyú y Yōngzǐ fueron expuestos en el mercado. Shūyú pereció, finalmente, por su codicia y Shū Jī <quien había previsto esto> puede ser llamada "sabia".
《诗》云:“贪人败类。”此之谓也。
“Shī” yún:`Tān rén bài lèi.' Cǐ zhī wèi yě.
El Clásico de la Poesía dice: "Las personas codiciosas dañan a los de su tipo." Estas son sus palabras.
5. 颂曰:叔向之母,察于情性,推人之生,以穷其命,叔鱼食我,皆贪不正,必以货死,果卒分争。
Sòng yuē: Shū xiàng zhī mǔ, chá yú qíng xìng, tuī rén zhī shēng, yǐ qióng qí mìng, Shū yú Shí wǒ, jiē tān bù zhèng, bì yǐ huò sǐ, guǒ zú fēn zhēng.
Las Odas dicen: "La madre de Shūxiàng examinaba las disposiciones innatas y el carácter. Rechazó el nacimiento de una persona a causa de la maldad de su destino. Como Shūyú y Shíwǒ eran codiciosos y no eran rectos, tenían que perecer a causa de las riquezas: por esto finalmente se enfrentaron.
(1) 子灵 Zǐlíng era el nombre de cortesía de 巫臣 Wūchén, es decir, del padre de la bella pero peligrosa mujer que quería desposar. Incluso para lectores experimentados en textos chinos, no es fácil leer textos como este con tantos nombres propios.
Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.
1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad
1.1 《有虞二妃》 Yǒu yú èr fēi, Las dos esposas de Yǒuyú
1.2 《弃母姜嫄》, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì
1.3 《契母简狄》 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè
1.4 《启母涂山》Qǐ mǔ Túshān, Túshān, madre de Qǐ
1.5 《汤妃有㜪》Tāng fēi Yǒu shēn, Yǒushēn, esposa de Tāng
1.6 《周室三母》Zhōu shì sān mǔ, Las tres madres de la casa Zhōu
1.7 《卫姑定姜》Wèi gū Dìng Jiāng, La dama Dìng Jiāng de Wèi
1.8 《齐女傅母》Qí nǚ fù mǔ, La madre tutora de la mujer de Qí
1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng, Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ
1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ
1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu
1.12《鲁之母师》Lǔ zhī mǔ shī, La madre maestra de Lǔ
1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi
1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí
2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas
2.1 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu
2.2 《齐桓卫姬》Qí Huán Wèi Jī, Jī de Wèi, esposa de Huán de Qí
2.3 《晋文齐姜》Jìn Wén Qí Jiāng, Jiāng de Qí, esposa de Wén de Jìn
2.4 《秦穆公姬》Qín Mù gōng Jī, Jī, esposa del señor Mù de Qín
2.5 《楚庄樊姬》Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ
2.6 《周南之妻》Zhōu nán zhī qī, La esposa de Zhōunán
2.7 《宋鲍女宗》Sòng Bào nǚ zōng, La honorable esposa de Bào de Sòng
2.8 《陶荅子妻》Táo dā zi qī, La esposa de Dāzǐ de Táo
2.9 《柳下惠妻》Liǔ xià Huì qī, La esposa de Liǔxià Huì
2.10 《鲁黔娄妻》Lǔ Qián Lóu qī, La esposa de Qián Lóu de Lǔ
2.12 《齐相御妻》Qí xiāng yù qī, La esposa del conductor del carruaje del primer ministro de Qí
2.13《楚接舆妻》Chǔ Jiē yù qī, La esposa de Jiēyù de Chǔ
2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ
2.15 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ
3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias
3.1 《密康公母》Mì Kāng gōng mǔ, La madre del señor Kāng de Mì
3.2 《楚武邓曼》Chǔ Wǔ Dèng Màn, Dèng Màn, esposa de Wǔ de Chǔ
3.3 《许穆夫人》Xǔ Mù fū rén, La esposa de Mù de Xǔ
3.4 《曹僖氏妻》Cáo Xī shì qī, La esposa del clan Xī de Cáo
3.5《孙叔敖母》Sūn Shū áo mǔ, La madre de Sūn Shū áo
3.6 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn
3.7 《卫灵夫人》 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi
3.8 《晋伯宗妻》Jìn Bó Zōng qī, La esposa de Bó Zōng de Jìn
3.9 《鲁臧孙母》Lǔ Zāng sūn mǔ, La madre de Zāngsūn de Lǔ
3.10 《齐灵仲子》Qí Líng Zhòng zǐ, Zhòngzǐ de Líng de Qí
3.12 《鲁公乘姒》Lǔ Gōng chéng sì, La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ
3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi
4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes
4.1 《召南申女》 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán
4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí
4.11《楚白贞姬》Chǔ Bái zhēn Jī, La casta Jī de Bái de Chǔ
5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y ustas
5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ
5.2 《楚成郑瞀》Chǔ chéng zhèng mào, Zhèn Mào, esposa de Chéng de Chǔ
5.7《代赵夫人》Dài zhào fū rén, La dama Zhào de Dài
6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso
6.1 《齐管妾婧》Qí Guǎn qiè Jìng, Jìng, concubina de Guǎn del reino de Qí
6.3 《晋弓工妻》Jìn gōng gōng qī, La esposa del fabricante de arcos de Jìn6.5 《楚野辩女》 Chǔ yě biàn nǚ, La mujer argumentadora de la campiña de Chǔ
6.7 《赵津女娟》 Zhào jīn nǚ Juān, Juān, la mujer del barco de transporte de Zhào
6.10 《齐锺离春》Qí Zhōng lí Chūn, Zhōnglí Chūn de Qí
6.15 《齐太仓女》Qí tài cāng nǚ, La hija del administrador del Gran granero de Qí
7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas
7.1 《夏桀末喜》 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià
8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias
8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén南
Descargar PDF (próximamente)