Hay películas que marcan un antes y un después, abriendo con su proyección la posibilidad de explorar nuevas ideas cinematográficas. Eso ocurrió en 1998 con el estreno de la cinta 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos, estrenada en inglés como A Time to Remember, Un tiempo para recordar. Aunque existen antecedentes, esta es la primera película moderna que presenta una imagen romántica de los revolucionarios chinos. Esta idea hoy en día no parece nada original, y es explotada hasta en el cine serie B y las series televisivas de bajo presupuesto, pero en su día supuso una nueva forma de ver a algunas figuras revolucionarias chinas que no encajaban en la típica representación del “héroe revolucionario”. La película 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos (1998) nos presenta una profunda historia de amor en medio de la compleja guerra civil china (1927-1937). Al romance que se nos presenta se suma la lucha revolucionaria por valores por los que los personajes están dispuestos a dejarse asesinar.
Todo gran clásico cierra con una maravillosa interpretación de los actores principales, pero sobre todo con una figura memorable que, décadas después del estreno de este filme, sigue siendo recordado como uno de los grandes artistas chinos: 张国荣 Zhāng Guóróng (Leslie Cheung).
Amor en tiempos de la revolución
La película comienza con la voz de un anciano estadounidense, que empieza a narrarnos que hace muchos años atrás, vivió en la vieja 上海 Shànghǎi. Según nos cuenta, como todos los extranjeros allí, disfrutaba de ciertos privilegios, lo que los hizo olvidar de la dura situación que se vivía en sus casas. Mientras ellos disfrutaban de los lujos, eran tiempos difíciles para ser chino.
Somos automáticamente transportados a un cabaret de 上海 Shànghǎi de 1936, donde un grupo de bailarinas entretienen al público al más frenético ritmo de la moderna música de la época. Allí conocemos a Robert Payne, un médico estadounidense que en sus ratos libres se dedica a la bebida y al baile.
El jefe británico de la policía local, le presenta al doctor Payne a un “colega” chino: el señor 皓明 Hào Míng. Según cuenta 皓明 Hào Míng mientras comparten una cerveza, en realidad se siente identificado con la figura del médico cirujano. Cuando un cirujano como Payne encuentra que algo malo crece dentro de un paciente, lo corta para hacerlo sentir mejor. Por su parte, 皓明 Hào Míng opera en la sociedad. Al igual que los médicos, si es necesario también usa un cuchillo. La diferencia es que Payne utiliza un cuchillo para curar, mientras que 皓明 Hào Míng lo utiliza para matar.
En la noche, el sonido de alguien que toca insistentemente la puerta despierta a Payne. Se trata de 秋秋 Qiūqiū, una joven que está a la búsqueda de un doctor que pueda curar a su marido enfermo. Por políticas del hospital, Payne no está autorizado a realizar visitas particulares, ni a atender a chinos. Al ver la desesperación de la joven y quedar cautivado por su belleza, Payne decide romper las reglas, y visitar al hombre enfermo.
Al llegar a la casa, se encuentra con un hombre terriblemente afiebrado. Al quitarle la camisa para examinarlo, descubre que tiene espantosas cicatrices que le recorren el cuerpo en las que reconoce que fue acribillado en al menos 5 ocasiones diferentes. Además, hay cicatrices que le hacen pensar que una granada de mano explotó a corta distancia. Según sospecha, algunos fragmentos de granada podrían estar todavía en su interior, causando las fiebres recurrentes y los ataques de epilepsia.
Al día siguiente, Payne retira ilegalmente del hospital un frasco de analgésicos para el hombre enfermo. Al volver a la casa que visitó la noche anterior, la encuentra con la puerta abierta y aparentemente vacía. Al ingresar cautelosamente, un grupo de policías chinos de civil lo encañonan y lo detienen al grito de “comunista”. A pesar de que Payne intenta aclarar de que se trata de un médico extranjero, rápidamente una redada policial china comienza a detener a todos los civiles: hombres, mujeres, niños o ancianos, todos son esposados y llevados a comisaría.
Cuando está por ser transportado, 皓明 Hào Míng ve al pobre Payne y lo libera. El doctor le cuenta que nunca rompe las reglas del hospital, pero que la joven era especialmente hermosa y le dio una gran suma de dinero por la atención médica. 皓明 Hào Míng le revela que está a la caza de dos comunistas. Sin embargo, Payne quiere saber por qué, si no consiguió atraparlos, ordena la detención de aquellas mujeres ancianas y niños que simplemente se encontraban en la calle.
Cuando era joven, 皓明 Hào Míng nos cuenta que solía ser un idealista que creía que la revolución rusa pronto sería también la victoria del pueblo chino. Mientras vemos cómo un torturado 皓明 Hào Míng observa con desesperación como un agente armado encañona a su hija, se pregunta si seguir de forma tan romántica sus ideales vale el precio que se debe pagar por ello.
Mientras ve a sus camaradas siendo ejecutados por un pelotón de fusilamiento, a 皓明 Hào Míng le dan dos opciones: rematar a sus compañeros heridos en el suelo o ver también morir a su hija en terrible sufrimiento. Con gran dolor eligió la vida de su hija pero, al verlo matar a sus amigos, la perdió para siempre. Desde entonces, 秋秋 Qiūqiū cree que es un monstruo.
Al volver al hospital, Payne es degradado, ya que trascendió a los medios que fue detenido como sospechoso de ser comunista, además de violar las normas del hospital. ¿Es verdad la historia de 皓明 Hào Míng? ¿Quién es el misterioso hombre enfermo que cuida 秋秋 Qiūqiū? ¿Por qué son perseguidos como terribles criminales? Para descubrirlo, deberán ver la película, mientras tanto les ofrecemos un tráiler:
La traición de 1927
Cuando 皓明 Hào Míng cuenta la historia de cómo se vio forzado a ejecutar a sus camaradas para salvar a su hija, no se nos coloca ninguna referencia temporal evidente. No obstante, como sabemos que nos encontramos en 1936, y los hechos narrados ocurrieron cuando 秋秋 Qiūqiū era todavía una niña, es fácil saber en qué evento histórico está ocurriendo la acción: la traición nacionalista de 1927.
Los partidos comunista y nacionalista de China se unieron para luchar contra los señores de la guerra que dominaban el país entre 1916 y 1927. De hecho, las dos principales figuras de ambos partidos colaboraron estrechamente: el comunista 李大钊 Lǐ Dàzhāo y el nacionalista 孙中山 Sūn Zhōngshān (Sun Yat-sen). Tras la muerte del presidente 孙中山 Sūn Zhōngshān, el general 蒋介石 Jiǎng Jièshí (Chiang Kai-shek) se hizo con el control del partido nacionalista, deshaciéndose de sus enemigos políticos. En 1927, las tropas combinadas de ambos partidos eran imparables y estaban a punto de reunificar al país, eliminando a los señores de la guerra y posibilitando el primer llamamiento a elecciones limpias desde la creación de la República de China en 1911. No obstante, el general 蒋介石 Jiǎng Jièshí, que deseaba hacerse con la presidencia del país a cualquier precio, se alió con algunos de los últimos señores de la guerra y sin previo aviso ordenó a sus soldados detener, torturar y ejecutar a los comunistas. Así fue apresado y ejecutado 李大钊 Lǐ Dàzhāo, y también se ejecutó a cientos de inocentes que se sospechaba que podían ser comunistas o que eran familiares de comunistas (incluyendo niños).
Lo que podemos ver en la película 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos (1998) es cómo las fuerzas nacionalistas jugaron de la forma más perversa con el personaje para obligarlo a renegar de sus ideales para proteger a su familia, pero ejecutando a sus amigos. Estas situaciones se dieron realmente, con personas que adoptaron todo tipo de respuestas frente al dilema moral. La narrativa dota de mayor profundidad al personaje de 皓明 Hào Míng, ya que no es un típico villano estereotipado de Hollywood, sino una persona perversa y cruel que desde el principio de la película conocemos cómo llegó a ese camino, y es fácil empatizar con su accionar. Además, es un claro contraste con el revolucionario 靳 Jìn, que está dispuesto a morir de las formas más terribles por sostener sus ideales.
La Larga Marcha de 靳 Jìn
Al volver a encontrarse con el hombre enfermo, este decide no revelar su verdadero nombre para evitarle problemas con la policía a Payne, y le pide que sencillamente lo llame 靳 Jìn. Sobre un gran mapa de toda China, 靳 Jìn recuerda que, al inicio de la Larga Marcha, una gran retirada estratégica de las fuerzas comunistas al ser acorraladas por el corrupto gobierno nacionalista, no contaban con mapas del país. Según nos cuenta, el año anterior, cuando estaban de camino a 贵州 Guìzhōu, las tropas comunistas encontraron una iglesia con un mapa, pero todas las referencias estaban en italiano. Así que se llevaron al misionero italiano que se encontraba en la iglesia, para que tradujera, a cambio de sacarlo ileso de la zona de guerra.
Esta es una de las primeras grandes referencias en el cine a la impactante historia del misionero Bosshardt, que quedó atrapado en medio de la Guerra civil china. Como representante de la iglesia, estaba impedido de tomar parte en el enfrentamiento. Sin embargo, tras ver cómo los ataques nacionalistas asesinaban a civiles inocentes en la búsqueda de comunistas, y al ver cómo los soldados comunistas estaban dispuestos a morir por sus ideales, se convenció de que si Dios lo había colocado allí, era para que ayudara a los heridos y tradujera el mapa. Aunque mantuvo su neutralidad, no pudo evitar hacerse gran amigo de los soldados comunistas, a los que acompañó por kilómetros en una de las gestas más impresionantes del ejército chino.
Tras años sin una buena representación de la historia de Bosshardt en la gran pantalla, en 2016 se estrenó una película centrada en su increíble aventura: 勃沙特的长征 Bóshātè de Cháng Zhēng, La Larga Marcha de Bosshardt (2016), un filme que nos muestra cómo quedo atrapado en el conflicto y cómo se debatió por ayudar a un grupo de simples campesinos perseguidos por un ejército, pero manteniendo su neutralidad.
Los periodistas extranjeros
En su primera conversación, 靳 Jìn le revela a Payne que espera que pueda publicar artículos narrando la historia del Ejército Rojo de Trabajadores y Campesinos de China. Payne se sorprende y le pregunta si no fueron totalmente aniquilados tal y como cuentan los medios de comunicación. No obstante, 靳 Jìn le revela que, a pesar de lo que el gobierno intenta hacerles creer, continúan luchando y él mismo es la prueba viviente de que aún siguen en pie.
Agnes Smedley junto a 毛泽东 Máo Zédōng y 朱德 Zhū Dé. |
El personaje del médico Robert Payne está basado libremente en el escritor estadounidense del mismo nombre, que visitó el país por aquellos años y que posteriormente publicó varios libros sobre China. En la película, se alejan de la figura real de Payne y, según contó el propio director y guionista del filme 叶大鹰 Yè Dàyīng, creó un personaje ficticio tomando elementos de dos grandes periodistas extranjeros: Agnes Smedley (1892-1950) y Edgar Snow (1905-1972). Estos audaces periodistas se adentraron en la zona de guerra y se entrevistaron con algunos de los principales líderes de las fuerzas comunistas. Conocieron a personajes que en su momento eran incluso poco conocidos en China, pero que pocos años más tarde quedarían inscriptos en la historia, como 毛泽东 Máo Zédōng, 周恩来 Zhōu Ēnlái o 朱德 Zhū Dé entre otros. Ambos periodistas publicaron artículos y libros narrando lo que ocurría en China, transformándose en los primeros testimonios en inglés sobre la Larga Marcha, la invasión japonesa sobre China, la persecución y ejecución de comunistas por parte del gobierno nacionalista, entre otras noticias de la época.
Edgar Snow junto a 毛泽东 Máo Zédōng. |
Incluso podría pensarse que la profesión de médico y su rectitud por sostener el pacto hipocrático, incluso poniendo en peligro su propia vida, está inspirado en la figura de Norman Bethune, un médico canadiense que viajó al campo de batalla durante la Guerra de resistencia contra la invasión japonesa (1931-1945) para atender heridos chinos y japoneses por igual. La historia del doctor Bethune tiene varias adaptaciones cinematográficas, una de las más famosas es Norman Bethune, la forja de un héroe (1990).
Donald Sutherland como Norman Bethune en la película Norman Bethune, la forja de un héroe (1990). |
El marinero y los pies de loto
En el cabaret de 上海 Shànghǎi podemos escuchar al jefe de la policía británica contar una historia sobre su abuelo, un gran marinero de la Royal Navy. Según narra, en el siglo anterior, su abuelo fue destinado a China, donde terminó perdidamente enamorado de una mujer china con pies de loto. Al abandonar el país del Río Amarillo, tuvo que dejar atrás su amorío, por lo que asesinó a la muchacha y como recuerdo de ella se llevó sus pequeños zapatos.
La historia que el jefe de la policía está narrando nos remite a la Segunda Guerra del Opio (1856-1860), en la que los ejércitos de Francia y Gran Bretaña invadieron China para forzar la firma de tratados desiguales que permitieran el tráfico de opio y aseguraran enclaves extranjeros en territorio chino, donde se regirían bajo las normas europeas, como la ciudad de 上海 Shànghǎi. A pesar de su amorío, el abuelo del jefe de policía nos muestra su desprecio hacia los chinos matando a sangre fría a la muchacha de la que se enamoró. No solo esto, sino que, al regirse por normas europeas, las propias autoridades británicas hicieron la vista gorda y permitieron que matara a una china inocente y además pudiera ser libre de contarlo sin ningún tipo de repercusión. Esta historia que parece exagerada es solo una pequeña fracción de lo que fue moneda corriente en China hasta 1949.
La película de acción 十二生肖 Shí èr shēng xiào, Los 12 animales del Zodíaco (2012), comienza con el terrible saqueo de las fuerzas británicas y francesas durante la Segunda Guerra del Opio. |
Una película bilingüe
El filme fue concebido originalmente como una película bilingüe, ya que la mitad de los diálogos están en inglés. Para ayudarse, los guionistas chinos colaboraron con dos guionistas estadounidenses que revisaron todas las líneas en inglés para asegurarse de que fueran naturales y correctas. Algunos actores chinos con líneas en inglés no hablaban inglés o no lo hablaban de forma fluida, por lo que pasaron meses de preproducción practicando y memorizando sus líneas junto a profesores de inglés para sonar lo mejor posible. Esto permite que la película pueda alcanzar un público internacional más amplio, ya que desde un principio el subtitulado se realizó en ambos idiomas. Por esta razón, no es difícil encontrarla disponible en internet en la actualidad. Por ejemplo, algunos canales de YouTube dedicados a recopilar películas y material fílmico del actor 张国荣 Zhāng Guóróng la ofrecen, como por ejemplo:
Un revolucionario romántico
Originalmente los guionistas pensaron en escribir una película sobre la lucha revolucionaria de tres generaciones de mujeres. Cuando llevaban el guion por la mitad, la figura del revolucionario 靳 Jìn que habían pensado como personaje secundario comenzó a cautivarlos. Finalmente decidieron escribir un guion que girara en torno al enigmático revolucionario.
El personaje de 靳 Jìn no está basado en ningún personaje histórico real, pero se tomaron ideas de múltiples personajes reales para su confección. El director 叶大鹰 Yè Dàyīng estaba interesado en crear una película que se alejara de las típicas representaciones del “héroe revolucionario” caracterizado por la figura del soldado que lucha en el frente y muere por el país, una figura que le resulta muy cercana, ya que su propio abuelo, 叶挺 Yè Tǐng fue un famoso soldado revolucionario. En su lugar, pensó en figuras que caracterizó como “románticos revolucionarios”, personajes famosos que eligieron la muerte para sostener sus ideales, como por ejemplo el poeta 瞿秋白 Qú Qiūbái o el economista 毛泽民 Máo Zémín. Tras ser traicionado por un señor de la guerra, 毛泽民 Máo Zémín fue brutalmente torturado para que entregara a sus camaradas y para que renegara del socialismo. Resistiendo hasta el último suspiro el terrible dolor físico, 毛泽民 Máo Zémín se negó a entregar a sus compañeros y se mantuvo como un ferviente comunista. El poeta 瞿秋白 Qú Qiūbái fue uno de los primeros grandes líderes comunistas, aunque posteriormente se alejó por diferencias con algunas figuras guerrilleras sobre el modo de llevar adelante la revolución. Cuando las fuerzas comunistas fueron cercadas por las tropas nacionalistas, 瞿秋白 Qú Qiūbái ayudó en la resistencia para que se diera inicio a la Larga Marcha. Posteriormente fue encarcelado por las tropas nacionalistas. En la cárcel fue terriblemente torturado para que aceptara rendirse y renegara del comunismo, algo que ni los peores métodos de tortura consiguieron. Finalmente fue sentenciado a muerte. Cuando los soldados lo sacaron de la celda para ejecutarlo, 瞿秋白 Qú Qiūbái se mostró tranquilo y feliz. Caminó plácidamente sobre la hierba del campo de fusilamiento, cantando su propia traducción de La Internacional. Eligió un sitio y se sentó en el suelo diciendo que aquel lugar era lo suficientemente hermoso. Cuando su verdugo le apuntó con el arma, sonrió, feliz de haberse mantenido fiel a sus principios.
瞿秋白 Qú Qiūbái, un romántico revolucionario junto a su familia. |
Si bien el parecido del revolucionario 靳 Jìn con 瞿秋白 Qú Qiūbái y 毛泽民 Máo Zémín fue admitido por el propio guionista y director, también puede verse un gran parecido con la figura de 李大钊 Lǐ Dàzhāo, primer presidente del Partido Comunista de China. Las imágenes en las que podemos ver a 靳 Jìn dando discursos para los trabajadores son muy similares a las que en el imaginario colectivo quedaron de los famosos discursos de 李大钊 Lǐ Dàzhāo para los trabajadores, en los que los alentaba a luchar por un país mejor.
Arriba: 靳 Jìn narrando la gesta de la larga marcha a los trabajadores en 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos (1998). Abajo: 李大钊 Lǐ Dàzhāo dando un discurso para los trabajadores en la película 革命者 Gé mìng zhě, El revolucionario (2021). |
Un actor comprometido
Para el papel de 靳 Jìn, el director había pensado en el actor 尊龙 Zūn Lóng. No obstante, cuando le comentó esta idea a un cineasta amigo, así como sus dudas sobre si el actor podría sostener las líneas en inglés, este le recomendó a 张国荣 Zhāng Guóróng. El director 叶大鹰 Yè Dàyīng no estaba nada convencido de la recomendación, ya que el actor encarnaba otro tipo de perfil, menos combativo y duro. Empero, el amigo organizó una cena para que director y actor pudieran conocerse. Al describirle el personaje, 张国荣 Zhāng Guóróng quedó completamente conmovido e improvisó una posible interpretación que sorprendió gratamente al director. Desde aquella cena, el director 叶大鹰 Yè Dàyīng no pudo pensar en otra persona para el papel.
En una escena en la que el personaje de 靳 Jìn es encadenado, se le colocaron cadenas reales al actor 张国荣 Zhāng Guóróng para filmar los primeros planos en detalle. Como era invierno y estaban filmando en un exterior, había unas cadenas de utilería pensadas para las tomas generales, que con su frío no lastimarían la piel del actor, ya que llevaba un metal muy pesado sobre la piel desnuda a temperatura bajo cero. No obstante, 张国荣 Zhāng Guóróng insistió en permanecer con las cadenas reales en todo momento para conseguir una mejor interpretación. Finalmente sufrió varias lastimaduras, pero consiguió un realismo que solo los actores más comprometidos alcanzan.
El recuerdo de los que ya no están
El 12 de septiembre de 2023, coincidiendo con el cumpleaños del actor 张国荣 Zhāng Guóróng, se reestrenó en todo el país la película 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos (1998). En un gran evento en 北京 Běijīng, el elenco original de la cinta se juntó en la primera proyección remasterizada y digitalizada de la película. En cada asiento, director, guionistas, actores y muchos otros técnicos volvieron a disfrutar con el filme. Empero, un silencio recorrió la sala cuando todos ingresaron, ya que la butaca central que llevaba el nombre de 张国荣 Zhāng Guóróng estaba hermosamente decorada con un gran ramo de flores. No hubo nadie que pudiera evitar conmoverse al pensar en la pronta partida del reconocido actor, que cometió suicidio en 2003 tras una profunda depresión.
La duda de los especialistas rusos
Cuando el personaje de 靳 Jìn tiene los ataques de epilepsia, lo único que consigue calmarlo es la lectura de un poema ruso. Cuando la película fue proyectada durante un ciclo de cine chino en Rusia, un pequeño grupo de especialistas en literatura rusa se acercaron al director para preguntarle de qué libro habían tomado los hermosos versos en ruso. Entre risas, el director admitió que uno de los guionistas colaboradores era un gran amante de la literatura rusa y había compuesto los versos específicamente para la película, imitando el estilo de algunos poetas famosos.
La idea de calmar al personaje leyendo poemas provino nuevamente de la realidad. El primer ministro 周恩来 Zhōu Ēnlái sufrió un terrible cáncer que le provocaba grandes dolores sobre las etapas finales de su enfermedad. Cuando los calmantes no eran suficientes y el dolor parecía dominarlo, comenzó a recitar poesía como forma de distracción. En sus últimos días, sobrellevaba los fuertes dolores recitando poemas del presidente 毛泽东 Máo Zédōng.
Un recordatorio para el público
La película 红色恋人 Hóng sè liàn rén, Amores rojos (1998) es un clásico que ha envejecido de forma maravillosa y que se beneficia con cada nuevo visionado y análisis. En sus escenas, esconde pequeñas perlas para que el público se entretenga descubriéndolas cada vez que vuelve a repasarlas. Es impresionante el impactante final que la película nos plantea, alejado de todo lo que cualquier espectador podría haber pensado durante la película. El final rompe completamente con todo lo preestablecido por la película y deja un mensaje muy claro que los guionistas no quieren que olvidemos: todo lo que hemos visto es pura ficción, pero China es la gran nación que es gracias al sacrificio de miles de románticos revolucionarios que se sacrificaron por un país mejor.
Monumento a los héroes del pueblo, 上海 Shànghǎi. |
南
Descargar PDF (próximamente)