Existe una antigua tradición china de autores que son poetas y pintores, además de calígrafos. Si bien no es tan común hoy en día, la aclamada 席慕容 Xí Mùróng sigue esta senda. Nacida en 重庆 Chóng qìng en 1943, su familia emigró cuando ella solo tenía 6 años a 香港 Xiānggǎng (Hong Kong) y finalmente a 台湾Táiwān, donde se afincó. Estudió arte allí y también en la Academia Real de Artes de Bélgica. Su familia provenía de la provincia china de Mongolia Interior y desde el momento en que pudo visitar personalmente su hogar ancestral, este territorio y su cultura comenzó a formar parte de su obra.
Hemos elegido presentarla por medio de un sencillo y delicioso ensayo que reflexiona sobre los efectos del tiempo, tomando como ejemplo dos destinos posibles de una porción de arroz.
《时间》
Shí jiān
Tiempo
一锅米饭,放到第二天,水气就会干了一些,放到第三天,味道恐怕就有问题了。
Yī guō mǐ fàn, fàng dào dì èr tiān, shuǐ qì jiù huì qián le yī xiē, fàng dào dì sān tiān, wèi dào kǒng pà jiù yǒu wèn tí le.
Una olla de arroz, si se la deja durante dos días, el líquido se puede secar un poco, y si se la deja tres días, temo que el sabor se dañe.
第四天,我们几乎可以发现,它已经变坏了。再放下去,眼看就要发霉了。
Dì sì tiān, wǒ men jī hū kěyǐ fā xiàn, tā yǐ jīng biàn huài le. Zài fàng xià qù, yǎn kàn jiù yào fā méi le.
Al cuarto día, descubrimos que prácticamente ya se ha arruinado. Si lo seguimos dejando, veremos que le ha salido moho.
是什么原因,使那锅米饭变馊变坏?是时间。
Shì shén me yuán yīn, shǐ nà guō mǐ fàn biàn sōu biàn huài? Shì shí jiān.
¿Cuál fue la causa que hizo que una olla de arroz se volviera rancia?: fue el tiempo.
可是,在浙江绍兴,年轻的父母生下女儿,他们就会在地窖里,埋下一坛坛米做的酒。
Kě shì, zài Zhè jiāng Shào xīng, nián qīng de fù mǔ shēng xià nǚ ér, tā men jiù huì zài dì jiào lǐ, mái xià yī tán tán mǐ zuò de jiǔ.
Sin embargo, en Shàoxīng en Zhèjiāng, cuando los padres jóvenes tienen una hija, entierran en una cava unas jarras de vino de arroz.
十七八年后,女儿长大了,这些酒就成为了嫁女儿婚礼上的佳酿。它有一个美丽惹人遐思的名字,叫女儿红。
Shí qī bā nián hòu, nǚ ér zhǎng dà le, zhè xiē jiǔ jiù chéng wéi le jià nǚ ér hūn lǐ shàng de jiā niàng. Tā yǒu yī gè měi lì rě rén xiá sī de míng zì, jiào nǚ ér hóng.
Diecisiete o dieciocho años después, cuando la hija ya creció, estos vinos se vuelven el vino excelente del banquete de boda de la hija que se casa. Este tiene un nombre hermoso y atractivo: "hija roja".
是什么是那些平凡的米,变成芬芳甘醇的酒?也是时间。
Shì shén me shì nà xiē píng fán de mǐ, biàn chéng fēn fāng gān chún de jiǔ? Yě shì shí jiān.
¿Qué hizo que este arroz común se volviera un vino tan dulce y refinado?: Fue el tiempo.
到底,时间是善良,还是邪恶的魔术师呢?不是 ,时间只是一种简单的乘法,令把原来的数值倍增而已。
Dào dǐ, shí jiān shì shàn liáng, hái shì xié è de mó shù shī ne? Bù shì, shí jiān zhǐ shì yī zhǒng jiǎn dān de chéng fǎ, lìng bǎ yuán lái de shù zhí bèi zēng ér yǐ.
A fin de cuentas, ¿el tiempo es un mago bondadoso o malvado?: No, el tiempo solo es un sencillo multiplicador, que hace que los valores originales se multipliquen y nada más.
开始变坏的米 ,每一天都在不断的变得更腐臭。而开始变醇的美酒,每一分钟 ,都在继续增加的芬芳。
Kāi shǐ biàn huài de mǐ, měi yī tiān dū zài bù duàn de biàn dé gèng fǔ chòu. Ér kāi shǐ biàn chún dì měi jiǔ, měi yī fēn zhōng, dōu zài jì xù zēng jiā de fēn fāng.
El arroz que comienza a estropearse se vuelve cada día sin interrupción más podrido. Pero, cuando comienza a transformarse en vino fino, cada minuto sin cesar se incrementa su fragancia.
在人世间,我们也曾看到过天真的少年一旦开始堕落,便不免越陷越深,终于变得满脸风尘,面目可憎。
Zài rén shì jiān, wǒ men yě céng kàn dào guò tiān zhēn de shào nián yī dàn kāi shǐ duò luò, biàn bù miǎn yuè xiàn yuè shēn, zhōng yú biàn dé mǎn liǎn fēng chén, miàn mù kě zēng.
En el mundo humano, hemos visto alguna vez jóvenes inocentes que en poco tiempo se corrompen y no pueden evitar volverse cada vez peores, hasta que finalmente están cubiertos por completo de repugnancia.
但是相反的,时间却把温和的笑痕,体谅的延伸,成熟的风采,智慧的神韵添加在那些追求善良的人身上。
Dàn shì xiāng fǎn de, shí jiān què bǎ wēn hé de xiào hén, tǐ liàng de yán shēn, chéng shú de fēng cǎi, zhì huì de shén yùn tiān jiā zài nà xiē zhuī qiú shàn liáng de rén shēn shang.
Empero, por el contrario, el tiempo incrementa, en los que buscan una vida buena, la gentileza y las arrugas de la sonrisa, la extensión de la empatía, los modales elegantes de la madurez y el encanto de la sabiduría.
同样是煮熟的米,坏饭与美酒的差别在哪里呢?就在那一点点酒曲。
Tóng yàng shì zhǔ shú de mǐ, huài fàn yǔ měi jiǔ de chā bié zài nǎ lǐ ne? Jiù zài nà yī diǎn diǎn jiǔ qū.
Igualmente que el arroz cocinado: ¿en qué se diferencia la comida estropeada del fino vino? Solo en una pizca de fermento.
同样是父母所生的,谁堕落如禽兽,而谁又能提升成完美的人呢?
Tóng yàng shì fù mǔ suǒ shēng de, shuí duò luò rú qín shòu, ér shuí yòu néng tí shēng chéng wán měi de rén ne?
Todos nacemos igualmente de padre y madre, ¿quién se degenera como una bestia y quién, por el contrario, se eleva hasta convertirse en una bella persona?
是内心深处,仅仅环抱不放的,求真求善求美的渴望。
Shì nèi xīn shēn chù, jǐn jǐn huán bào bù fàng de, qiú zhēn qiú shàn qiú měi de kě wàng.
Está en lo profundo de nuestro corazón, solo con abrazarlo y no soltarlo: un ansia vehemente por buscar la verdad, buscar el bien, buscar la belleza.
时间怎样对待你我呢?这就要看我们自己是以什么样的态度来期许我们自己了。
Shí jiān zěn yàng duì dài nǐ ne? Zhè yǐ jīng biǎo míng liǎo wǒ men zì jǐ biǎo xiàn chū shén me yàng de tài dù lái qí xǔ wǒ men zì jǐ le.
¿Cómo nos trata el tiempo, entonces, a ti y a mi? Depende simplemente del tipo de actitud que esperemos de nosotros mismos.
席慕容 Xí Mùróng y la tierra de sus ancestros
Quienes tengan comprensión oral o escrita de chino pueden disfrutar de este documental del CCTV, con audio y subtítulos en chino:
南
Descargar PDF (próximamente)