" Larga vida a las esposas (1947)

Larga vida a las esposas (1947)

0

De vez en cuando nos encontramos con directores o guionistas que narran cómo la producción de una película les tomó años, a veces por la dificultad de recaudar el presupuesto, a veces por las limitaciones tecnológicas de la época y a veces porque es necesario continuar madurando el proyecto. Sin embargo, a veces no somos conscientes de cómo dos películas, separadas por décadas pueden estar conectadas por una misma autora, que refleja parte de su vida y sus experiencias en su obra, constituyendo así un archivo histórico invaluable.

La película 色, 戒 Sè, jiè, Deseo, peligro (2007) está basada en el libro homónimo de la escritora 张爱玲 Zhāng Àilíng y narra la historia de seducción de un colaboracionista de las fuerzas de invasión japonesas en China con el objetivo de asesinarlo. El filme 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947), es una película cuyo guion fue escrito por 张爱玲 Zhāng Àilíng y que se enmarca dentro de su serie sobre el rol de las mujeres durante los años de guerra en China. En este caso, en plena segunda fase de la Guerra Civil China (1946-1949) y con un toque de humor para pasar el mal trago de los enfrentamientos en el campo de batalla.

Una esposa en tiempos de guerra

La película comienza con 陈思珍 Chén Sīzhēn encendiendo velas para celebrar el cumpleaños de su suegra. Al llamar a su sirvienta para pedirle que despierte a la suegra, esta rompe un cuenco de cerámica que estaba limpiando. 陈思珍 Chén Sīzhēn, en lugar de enfadarse, le pide a la sirvienta que sea especialmente cuidadosa en este día especial. Sin embargo, cuando la sirvienta está juntando los fragmentos se corta un dedo. Nuevamente 陈思珍 Chén Sīzhēn muestra su benevolencia diciéndole a la sirvienta que utilice los antisépticos y las vendas que tiene en su habitación. 

Cuando la suegra se levanta, 陈思珍 Chén Sīzhēn hace lo imposible por ocultar los fragmentos del cuenco roto, pero finalmente la suegra los descubre y se enfurece con la servidora. La pobre mujer responde alegando que tiene mucho trabajo y que le pagan muy poco, pero la suegra no lo ve de esta forma. Cuando la suegra no está mirando, 陈思珍 Chén Sīzhēn le dice a la sirvienta que sabe que los precios están cada día más altos debido a la inflación y que le pagará de su bolsillo un dinero extra para que su salario no quede desfasado. 

La cuñada de 陈思珍 Chén Sīzhēn está algo preocupada, porque no sabe qué regalarle a su madre por el cumpleaños. No obstante, cuando escucha que le encanta comer piña, decide ir a comprar esta exótica fruta poco común en 上海 Shànghǎi. Quien también ha vuelto a la ciudad es el hermano de 陈思珍 Chén Sīzhēn, que ha estado unos años trabajando en la isla de 台湾 Táiwān. Al escuchar la noticia de su reciente arribo, le pide que compre algún producto típico de 台湾 Táiwān para regalarle a la suegra por su cumpleaños, a la que luego le dirán que el hermano lo ha traído especialmente para ella. La sugerencia de 陈思珍 Chén Sīzhēn, conociendo a su suegra, es que compre algunas piñas, producto típico de la isla con clima tropical. 

En una tienda, el hermano de 陈思珍 Chén Sīzhēn encuentra unas piñas y las compra todas. Mientras se las preparan en una pequeña cesta de regalo, la cuñada también entra con la idea de comprarlas. Como nunca se han visto, comienzan a pelear por las piñas, pero el hermano se niega a dejar alguna piña sin comprar. 

El esposo de 陈思珍 Chén Sīzhēn, el señor 唐志远 Táng Zhìyuǎn, espera que su suegro pueda invertir algo de dinero en algunos proyectos de negocios que tiene. No obstante, el suegro se niega, alegando que, al no contar con un capital como respaldo, sería muy peligroso ser el único inversor en estos negocios. Sin otra opción, 唐志远 Táng Zhìyuǎn viaja a 香港 Xiānggǎng en la búsqueda de nuevas oportunidades laborales. 

Al volver de 香港 Xiānggǎng con un socio, le presentan a la señorita 施咪咪 Shī Mīmī, una enigmática joven que consigue atraer rápidamente a 唐志远 Táng Zhìyuǎn. En secreto, 唐志远 Táng Zhìyuǎn comienza una relación extramatrimonial con la joven 施咪咪 Shī Mīmī, sin saber que su esposa ha encontrado indicios de esta amante. ¿Conseguirá 唐志远 Táng Zhìyuǎn los fondos que necesita para su empresa? ¿Quién es realmente la señorita 施咪咪 Shī Mīmī? ¿Qué hará 陈思珍 Chén Sīzhēn ahora que sabe que está siendo engañada por su esposo? Para descubrirlo deberán ver la película.

La saga de las esposas

La obra de la autora 张爱玲 Zhāng Àilíng ha sido reconocida no solo en China sino también en gran parte del mundo por su temática feminista. Muchos de sus libros y guiones se centran en esposas o mujeres amantes de hombres casados que jugaron algún rol de importancia durante los años de guerra en China. Las historias se basan en su experiencia durante los años de guerra civil e invasión japonesa y por esta razón las locaciones suelen ser ciudades en las que vivió como 上海 Shànghǎi o 香港 Xiānggǎng.

A finales de la década de 1970, la obra de 张爱玲 Zhāng Àilíng comenzó a ser reconocida en toda China, especialmente por estos relatos desde la óptica femenina, en los que se puede ver como, a pesar de los pocos recursos con los que algunas mujeres podían contar debido a las imposiciones de la época, supieron jugar un rol central en la historia reciente del país. 

Cine de propiedad pública

En esta época en la que todavía el cine chino no es de fácil acceso desde muchos países lejanos a China, una de las grandes alternativas para el público son los grandes clásicos que ya no cuentan con derechos de autor. Aunque tal vez no puedan parecer tan apasionantes como los nuevos estrenos, forman parte de la historia del cine y las bases de las nuevas obras. Como complemento al poco cine chino que consigue romper las barreras del idioma y las distancias, obras como 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947) son una gran opción. A continuación, les compartimos tres versiones, la primera con subtítulos en inglés, luego una versión a color y otra original sin subtítulos de ningún tipo:

Versión en inglés

 

Versión a color


Versión original

¿Enamorada de un colaboracionista?

En el libro 色, 戒 Sè, jiè, Deseo, peligro (1979), 张爱玲 Zhāng Àilíng narra la historia de una joven que seduce a un chino colaboracionista de las tropas de invasión japonesas para conseguir llevarlo a un lugar privado en donde ejecutarlo. Si bien el libro se basa principalmente en la historia real de 郑苹如 Zhèng Píngrú, que sedujo e intentó matar al colaboracionista 丁默村 Dīng Mòcūn. La narración de su película de 1947 como de su novela de 1979 han sido también comparadas con la propia vida de la autora 张爱玲 Zhāng Àilíng.

Siendo relativamente joven, 张爱玲 Zhāng Àilíng se casó con 胡兰成 Hú Lánchéng, un hombre mucho más mayor que ella y colaboracionista del gobierno títere japonés en 南京 Nánjīng. A pesar de que ella sabía del accionar de su marido, porque era algo público, permaneció junto a él por el gran cariño que se tenían. Sobre el final de la guerra, 胡兰成 Hú Lánchéng comenzó una relación extramatrimonial con otra mujer, con la idea de fugarse a Japón y no ser encarcelado en China. Al descubrirlo, 张爱玲 Zhāng Àilíng se divorció de él. 

Comedia para pasar el mal trago

La película 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947) es una comedia en tiempos de guerra. Aunque no se ubica en el frente de batalla de la guerra civil, podemos ver referencias a los problemas del país en muchos pequeños fragmentos de la película. Por ejemplo, las quejas de la inflación, derivadas de un gobierno nacionalista que emite constantemente para financiar el esfuerzo de guerra y la escasez de productos básicos es un tema recurrente. 

La comedia tiene dos funciones en este filme. Por un lado, como se ambienta en el mismo año en que se estrena, para el público de la época el panorama a futuro era muy oscuro: tras conseguir una dura victoria contra las fuerzas de invasión japonesa, en lugar de establecerse un país desde donde sentar las bases para la reconstrucción, las fuerzas nacionalistas decidieron continuar la guerra civil que habían iniciado en 1927 y que se había detenido por la invasión para imponerse como único partido político. Con la comedia, aunque a veces sencilla, conseguían relajar un poco al público por unos minutos e incluso hacerlos reírse de su propia miseria. 

Por otro lado, la película se produjo en 上海 Shànghǎi en 1947, en plena guerra civil, en una zona que todavía estaba bajo el control nacionalista. El gobierno nacionalista había impuesto un fuerte sistema de control y censura sobre el cine desde la traición de 1927. Algunas producciones utilizaron la sensualidad para ocultar fuertes críticas sociales, como lo hace por ejemplo la película 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte (1934), que distrajo a los agentes de censura con escenas de jovencitas mostrando sus cuerpos deportivos. En 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947) es la comedia la que toma este rol. Cualquier crítica al gobierno nacionalista o las condiciones de vida en las regiones bajo su control habría sido automáticamente censurada e incluso podía llevar a la cárcel a directores, guionistas o actores. La comedia constante de la película distrajo a los agentes de censura, que estaban más ocupados en ver si las bromas eran “políticamente correctas” que en observar las pequeñas críticas que se hacen. Constantemente podemos ver personajes quejándose de la inflación, la falta de productos básicos, la inestabilidad, la imposibilidad de establecer negocios y cómo otras regiones fuera del control nacionalista están mejores. 

Feminismo en el patriarcado

Una de las personas que sufrió el problema de la censura nacionalista fue la propia autora 张爱玲 Zhāng Àilíng, que tras obtener gran fama con algunas de sus primeras novelas, en las que planteaba el rol de las mujeres en tiempos de guerra, fue directamente prohibida. Imposibilitada de publicar nuevas novelas, ni siquiera pudiendo publicar novelas con otras temáticas alejadas del feminismo ya que había sido colocada en una “lista negra” de autores tras la victoria en la Guerra de resistencia contra la agresión japonesa (1931-1945), 张爱玲 Zhāng Àilíng comenzó a escribir guiones de cine, donde en poco tiempo se volvió una reconocida guionista. En el cine supo jugar más con las diferentes narrativas audiovisuales que ofrece el séptimo arte para saltearse el problema de la censura que tanto había perjudicado su obra escrita.

Comedia sobre matrimonios

Ya para el año 1947 había famosas comedias de Hollywood sobre matrimonios, muchas de las cuales habían llegado a los cines de 上海 Shànghǎi antes y después de la ocupación japonesa. El argumento era y suele seguir siendo el mismo, cómo uno de los dos, normalmente el hombre, comete un “error” que desencadena una crisis de pareja y toda la película es la narración de cómo consiguen volver a estar juntos de nuevo bajo la idea de “pero el amor es más fuerte”. Es sorprendente que en 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947)  se subvierta esto tan pronto en el cine chino. Si bien la película sigue algunas de las ideas de este tipo de comedias sobre matrimonios, la película está atravesada completamente por una serie de mensajes muy amargos en cada personaje. 

La comedia 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010), retoma la idea clásica de los conflictos en el matrimonio a raíz de una relación extramatrimonial.

La película podría sorprender de parte de una guionista con una perspectiva feminista tan combativa, ya que no presenta a personajes femeninos fuertes e independientes que consiguen vencer las barreras que se les imponen, sino muchas veces todo lo contrario: mujeres débiles y obedientes. Esto se presenta más como una crítica de la sociedad del momento, haciéndolo sutilmente desagradable incluso para los espectadores de la época. Por ejemplo, el personaje de la señorita 施咪咪 Shī Mīmī, se presenta diciendo que tiene una historia de vida tan triste que es digna de una película que haga llorar a los espectadores. Con su autodeterminación y promiscuidad, se nos puede presentar como la primera mujer fuerte e independiente del filme, aunque al final descubriremos que no es más que la macabra marioneta de otro hombre. 

La mitad del cielo

La propuesta feminista de la autora 张爱玲 Zhāng Àilíng puede echar para atrás a muchos lectores y espectadores. Esto se debe a que la idea de narrar eventos históricos terribles como guerras o invasiones desde una perspectiva femenina que en lugar de posicionar mujeres en el campo de batalla las lleve a zonas mucho más confortables puede parecer simplista y poco relevante. De hecho, es probable que nuestros lectores conozcan más de un ejemplo de este tipo de obras que consideren de baja calidad. Esto se debe a que se trata de una idea sencilla pero difícil de ejecutar correctamente. Alejándonos de esas figuras del cine de la década anterior, con películas como 神女 Shénnǚ, La diosa (1934), 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935) o 马路天使 Mǎ lù tiān shǐ, Ángeles de la calle (1937) que retrataban mujeres de los estratos más carenciados de la sociedad, la obra de 张爱玲 Zhāng Àilíng nos lleva a ver la realidad que se vivía en las zonas más acomodadas. Aunque desde una perspectiva simplista podría parecer que había una parte de la sociedad china que vivía muy bien bajo el régimen nacionalista, 张爱玲 Zhāng Àilíng nos muestra la dura realidad que ella misma vivió, novelizando o llevando a la gran pantalla la mediocridad y la malicia que la rodeaba. Al final, algunas mujeres, sin importar su clase social, terminaban viviendo vidas igualmente horribles. Quienes quieran abordar una buena propuesta histórica desde una perspectiva femenina, tienen a mano la obra de 张爱玲 Zhāng Àilíng, de la que tanto 色, 戒 Sè, jiè, Deseo, peligro (2007) como 太太万岁 Tài tài wàn suì, Larga vida a las esposas (1947) son dos buenas películas para ingresar a su obra y tal vez posteriormente leer sus novelas. 

Descargar PDF (próximamente)

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios