Las canciones elegidas para honrar a China nos presentan elementos valiosos de su historia y también de los diferentes sectores que integran su sociedad: los grupos étnicos, las fuerzas productivas y también sus fuerzas armadas. En el caso de la canción que compartiremos honra la Armada, que tiene como misión cuidar las fronteras marítimas del país.
Esta canción figura como la número 29 de las 庆祝中华人民共和国70周年优秀歌曲100首 Qìng zhù zhōng huá rén mín gòng hé guó
chéng lì 70 zhōu nián yōu xiù gē qǔ 100 shǒu, "Cien canciones
destacadas
para celebrar el septuagésimo aniversario de la República Popular
China. Al final compartimos los enlaces de las que ya hemos traducido además de algunos videos de interpretaciones. Nuestro objetivo es completar la lista, que consideramos de un gran valor cultural. Además, como veremos en nuestras aclaraciones terminológicas, estas canciones nos permiten ampliar nuestro vocabulario, una de las cuestiones más complejas del estudio de la lengua china.
Al tratarse de una canción sobre la 中国人民解放军海军Zhōng guó rén mín jiě fàng jūn hǎi jūn, Armada del Ejército de Liberación Popular de China, encontraremos dos campos semánticos en la letra de la canción: el relacionado con el mar y el militar.
Vocabulario marítimo: 海洋 hǎi yáng (mar), 海疆 hǎi jiāng (fronteras marítimas), 海面 hǎi miàn (superficie del mar; nivel del mar), 海军 hǎi jūn (Armada), 海防 hǎi fáng (línea de defensa costera), 战舰 zhàn jiàn (nave de guerra).
Dos 成语 chéngyǔ
En la letra de la canción podemos encontrar dos interesantes 成语 chéngyǔ:
严阵以待 yán zhèn yǐ dài significa "listos para la batalla" y se lo utiliza tanto para combates militares como para otro tipo de desafíos que podemos enfrentar en la vida.
惊涛骇浪 jīng tāo hài làng significa "atemorizantes olas en la tormenta", aludiendo a un gran peligro que puede presentarse en el mar o en cualquier otra circunstancia.
我爱这蓝色的海洋Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yángAmo este mar azul |
||
我爱这蓝色的海洋 |
Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng |
Amo este mar azul |
祖国的海疆壮丽宽广 |
Zǔ guó dì hǎi jiāng zhuàng lì kuān guǎng |
las costas del país de mis ancestros son espectacularmente amplias |
我爱海岸耸立的山峰 |
Wǒ ài hǎi àn sǒng lì de shān fēng |
Amo los picos de las montañas que se elevan en la frontera marítima |
俯瞰着海面像哨兵一样 |
Fǔ kàn zhe hǎi miàn xiàng shào bīng yī yàng |
que observan la superficie del mar desde lo alto como si fueran centinelas. |
啊 |
A |
|
海军战士红心向党 |
Hǎi jūn zhàn shì hóng xīn xiàng dǎng |
El corazón rojo de los soldados de la Armada se orientan al Partido |
严阵以待紧握钢枪 |
Yán zhèn yǐ dài jǐn wò gāng qiāng |
listos para sostener firmemente el rifle. |
我守卫在海防线上 |
Wǒ shǒu wèi zài hǎi fáng xiàn shàng |
Guardo las líneas de defensa de la costa, |
保卫着祖国无尚荣光 |
Bǎo wèi zhe zǔ guó wú shàng róng guāng |
defendiendo la gloria invaluable del país de mis ancestros. |
我爱这蓝色的海洋 |
Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng |
Amo este mar azul. |
祖国的海疆有丰富的宝藏 |
Zǔ guó dì hǎi jiāng yǒu fēng fù de bǎo zàng |
Los límites costeros del país de mis ancestros contienen ricos tesoros. |
我爱晴朗辽阔的海空 |
Wǒ ài qíng lǎng liáo kuò de hǎi kōng |
Amo el soleado y límpido espacio amplísimo del mar. |
英雄的战鹰在展翅飞翔 |
Yīng xióng de zhàn yīng zài zhǎn chì fēi xiáng |
Heroicos halcones guerreros extienden sus alas volando en círculos. |
啊 |
A |
|
穿云雾破海浪 |
Chuān yún wù pò hǎi làng |
Atraviesan la bruma y rompen las olas |
海空战士胸有朝阳 |
Hǎi kōng zhàn shì xiōng yǒu zhāo yáng |
El pecho de un soldado del espacio marítimo está orientado al sol. |
我守卫在海防线上 |
Wǒ shǒu wèi zài hǎi fáng xiàn shàng |
Guardo las líneas de defensa de la costa, |
保卫着祖国无尚荣光 |
Bǎo wèi zhe zǔ guó wú shàng róng guāng |
defendiendo la gloria invaluable del país de mis ancestros. |
我爱这蓝色的海洋 |
Wǒ ài zhè lán sè dì hǎi yáng |
Amo este mar azul. |
矫健的海燕在暴风雨里成长 |
Jiǎo jiàn de hǎi yàn zài bào fēng yǔ lǐ chéng zhǎng |
Gaviota vigorosa que ha crecido en medio de la tempestad. |
我爱大海的惊涛骇浪 |
Wǒ ài dà hǎi de jīng tāo hài làng |
Amo los peligros del mar |
把我们锻炼得无比坚强 |
Bǎ wǒ men duàn liàn dé wú bǐ jiān qiáng |
que nos entrenan al punto de hacernos incomparablemente fuertes. |
啊 |
A |
|
战舰奔驰劈涛斩浪 |
Zhàn jiàn bēn chí pī tāo zhǎn làng |
Las naves de combate cabalgan cortando las olas. |
毛主席挥手指引航向 |
Máo zhǔ xí huī shǒu zhǐ yǐn háng xiàng |
El presidente Máo agita su mano indicando el curso de navegación. |
我守卫在海防线上 |
Wǒ shǒu wèi zài hǎi fáng xiàn shàng |
Guardo las líneas de defensa de la costa, |
保卫着祖国无尚荣光 |
Bǎo wèi zhe zǔ guó wú shàng róng guāng |
defendiendo la gloria invaluable del país de mis ancestros. |
Versión de la Universidad de Ingeniería Naval
Versión de 许鹤缤 Xǔ Hèbīn
Compartimos la lista completa de las 100 canciones. Iremos actualizando los vínculos a medida que completemos las traducciones.
1.义勇军进行曲(国歌)Yì yǒng jūn jìn xíng qǔ, Marcha del ejército de los voluntarios (Himno nacional)
2.保卫黄河, Bǎo wèi Huáng hé, Protejan el Río Amarillo
3.中国人民解放军军歌
4.没有共产党就没有新中国
5.歌唱祖国
6.中国人民志愿军战歌
7.远方的客人请你留下来
8.我们的田野
9.让我们荡起双桨
10.弹起我心爱的土琵琶
11.我的祖国
12.听妈妈讲那过去的事情
13.祖国颂
14.洪湖水,浪打浪
15.珊瑚颂
16.我爱祖国的蓝天
17.我们是共产主义接班人
18.花儿为什么这样红
19.情深谊长
20.我们走在大路上
21.唱支山歌给党听
22.万泉河水清又清 Wàn quán hé shuǐ qīng yòu qīng, Las aguas del río Wànquán son claras, muy claras (1964)
23.英雄赞歌 Yīng xióng zàn gē, Canción de alabanza a los héroes (1964)
24.红梅赞, Hóng méi zàn, Alabanza de la roja flor de ciruelo (1964)
25.赞 歌 Zàn gē. Canción de alabanza (1964)
26.我为祖国献石油, Petróleo para el país de mis ancestros (1964)
27.北京颂歌 Běi jīng sòng gē, Oda a Běijīng (1971)
28.打起手鼓唱起歌, Dǎ qǐ shǒu gǔ chàng qǐ gē, Canto batiendo el tambor
29.我爱这蓝色的海洋
30.红星照我去战斗
31.祝酒歌
32.边疆的泉水清又纯
33.中国,中国,鲜红的太阳永不落
34.美丽的草原我的家
35.我们的生活充满阳光
36.我爱你,中国
37.年轻的朋友来相会
38.我爱你,塞北的雪
39.军港之夜
40.那就是我
41.祖国,慈祥的母亲
42.在希望的田野上
43.少年,少年,祖国的春天
44.多情的土地
45.万里长城永不倒
46.我的中国心
47.长江之歌
48.鼓浪屿之波
49.故乡的云
50.我和我的祖国
51.十五的月亮
52.党啊亲爱的妈妈
53.歌声与微笑
54.我们是黄河泰山
55.共和国之恋
56.父老乡亲
57.今天是你的生日
58.在中国大地上
59.爱我中华
60.东方之珠
61.青藏高原
62.长大后我就成了你
63.春天的故事
64.长城长
65.红旗飘飘
66.走进新时代
67.七子之歌——澳门
68.举杯吧朋友
69.为祖国干杯
70.为了谁
71.超越梦想
72.五星红旗
73.祝福祖国
74.天 路
75.在灿烂的阳光下
76.祖国不会忘记
77.江 山
78.我和你
79.阳光路上
80.站在草原望北京
81.强军战歌
82.天耀中华
83.这条路
84.我们从古田再出发
85.乡 愁
86.美丽中国走起来
87.小梦想大梦想
88.走在小康路上
89.不忘初心
90.千年之约
91.新的天地
92.看山看水看中国
93.赞赞新时代
94.再一次出发
95.时代号子
96.乘风破浪再出发
97.梦想阳光
98.中 国 郭 峰词曲
99.信仰
100.我们都是追梦人
南
Descargar PDF (próximamente)