" El enfoque político del primer capítulo de Mencio

El enfoque político del primer capítulo de Mencio

0

Un rey que busca ganancias y un sabio que ofrece justicia

¿Qué consejo político puede aportar un sabio?  No es fácil responder esta pregunta, ya que el consejo político implica un aconsejado con sus demandas y un consejero que puede no satisfacerlas. El hecho de que el sabio esté dispuesto a dar un consejo ya nos dice mucho acerca de él, en tanto considera que porta algún tipo de conocimiento y que puede transmitirlo. El aconsejado, sin embargo, muchas veces no escucha lo que esperaba, tal como ocurre en el famoso encuentro narrado en el Libro I del libro de Mencio.

El primer libro de la obra de Mencio está dedicado a sus conversaciones con el rey Huì del reino de  Liáng y tiene dos partes, que en chino se denominan 上 shàng y 下 xià y que en las traducciones se suele colocar "A" y "B" o "primera" y "segunda". Vamos a traducir y comentar el primer capítulo del Libro primero, que narra la llegada de Mencio al reino de Liáng y la primera charla con el rey. 

Invitamos, entonces, primero a la lectura y luego reflexionaremos sobre su contenido. Al ofrecer nuestra interpretación, comentaremos también algunas decisiones que tomamos en la traducción.

《梁惠王上》

Liáng huì wáng shàng

El rey Huì de Liáng, Parte I, Cap.1

1. 孟子见梁惠王。王曰:“叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”

Mèng zǐ jiàn Liáng Huì wáng. Wáng yuē: “Sǒu bù yuǎn qiān lǐ ér lái, yì jiāng yǒu yǐ lì wú guó hū?”

Mencio fue a ver al rey Huì de Liáng. El rey dijo: “El venerable anciano no consideró lejana una distancia de mil lǐ sino que vino, ¿será acaso para que haya alguna ganancia para mi reino?

孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰‘何以利吾国’?大夫曰‘何以利吾家’?士庶人曰‘何以利吾身’?

Mèngzǐ duì yuē:“Wáng hébì yuē lì? Yì yǒu rényì éryǐ yǐ. Wáng yuē ‘héyǐ lì wú guó’? Dàfū yuē ‘héyǐ lì wú jiā’? Shì shù rén yuē ‘héyǐ lì wú shēn’?

Mencio respondió: “¿Por qué el rey habla de ganancias? Solo tengo humanitarismo y justicia y eso es todo. El rey dice: ‘¿De qué me puedo valer para ganancia de mi reino?’ Los oficiales dicen: ‘¿De qué me puedo valer para ganancia de mi casa?’ Los soldados y las personas comunes dicen: ‘¿De qué puedo valerme para ganancia de mí mismo?’

上下交征利而国危矣。

Shàngxià jiāo zhēnglì ér guó wēi yǐ.

Si los de arriba y los de abajo disputan acerca de las ganancias, entonces el reino está en peligro.

万乘之国弑其君者,必千乘之家;千乘之国弑其君者,必百乘之家。

Wàn chéng zhī guó shì qí jūn zhě, bì qiān chéng zhī jiā; qiān chéng zhī guó shì qí jūn zhě, bì bǎi chéng zhī jiā.

En los reinos de diez mil carros, el que mata a su soberano debe ser de un clan de mil carros. En los reinos de mil carros, el que mata a su soberano debe ser de un clan de cien carros.

万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍。

Wàn qǔ qiān yān, qiān qǔ bǎi yān, bù wéi bù duō yǐ. Gǒu wèi hòu yì ér xiān lì, bù duó bù yàn.

Para el que tiene diez mil tomar mil y para el que tiene mil tomar cien no se consideraría mucho. Cuando se considera secundaria la justicia y primero las ganancias, si no se roba no se está satisfecho.

未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。

Wèi yǒu rén ér yí qí qīn zhě yě, wèi yǒu yì érhòu qí jūn zhě yě.

No ocurre tener humanitarismo y abandonar a los padres; no ocurre tener justicia y considerar secundario al gobernante.

王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

Wáng yì yuē rényì éryǐ yǐ, hébì yuē lì? ”

Un rey solo hablaría de humanitarismo y justicia y nada más. ¿Por qué hablas de ganancias?

Dos modos diferentes de entender el beneficio

Es bastante común que el carácter 利 lì que hemos traducido como "ganancia" aparezca traducido como "beneficio". En este contexto, sin embargo, creemos que lo que critica Mencio está asociado a las ganancias económicas que incrementarían el poderío militar del reino. De otro modo, no se entendería que quien tuviera una propiedad mediana quisiera apropiarse de una más grande, como en el ejemplo de los clanes y reinos medidos por la cantidad de carros que poseen, lo cual lleva a la generalización de que cuando se privilegian las ganancias por encima de la justicia y el humanitarismo, la única opción lógica que resta es robar.

Ahora bien, el enfoque de Mencio no es meramente moralista, sino pragmático, porque si lo único que rige en el reino es la ambición de ganancias este será muy inestable y la posición más débil será la del propio gobernante. Los demás, en efecto, ambicionarán su poder y sus propiedades, sin ningún tipo de normas que lo lleven a respetar su figura. A la larga, entonces, no será beneficioso para nadie, porque un montón de gente ávida de ganancias reunidas en un reino no posee los valores suficientes como para conseguir la unidad necesaria para que este sobreviva.

Un rey que no es rey

Al final del texto Mencio aplica la corrección de los nombres típica del confucianismo diciendo que un rey solo se preocuparía por el humanitarismo y la justicia. Es un modo de amonestar al rey Huì, en medio de un discurso bastante duro que, además, es lo primero que intercambian en este encuentro. No solo no es un verdadero rey porque no se preocupa por lo más importante para su reino, sino que además si sigue así, piensa Mencio, va a dejar de ser rey muy pronto. 




Ya hemos tratado a Mencio en otros artículos:

- Una lección política de Mencio 


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios