Nuestra sección de canciones tiene como uno de sus objetivos facilitar uno de los modos más fructíferos de aprender la pronunciación del chino: cantando. Además, buscamos mostrar los temas que recorren las canciones a lo largo de los diferentes años, ya que evidencian las preocupaciones y los cambios de la sociedad china. En este caso, con la canción《差不多先生》Chà bù duō xiān shēng, Señor regular, vemos reflejadas algunas desilusiones de la gente joven de comienzos del milenio. Su intérprete es el consagrado rapero taiwanés 姚中仁 Yáo Zhōngrén, conocido como Mc Hotdog, nacido en 1978.
Según nuestro punto de vista, si bien el rap es un estilo musical claramente ajeno a la tradición china, se adaptó muy bien a las posibilidades de la lengua china y prosperó como género dando lugar a obras muy populares y significativas. Ya habíamos compartido una canción que se inspiró en esta, 差不多姑娘 Chà bù duō gū niáng, Chicas casi iguales (2019) de 邓诗颖 Dèng Shī Yǐng (1991-), conocida también como G.E.M. A su vez, el título de esta canción coincide con un ensayo que también hemos traducido, 差不多先生传 Chà bu duō xiān shēng zhuàn, "Biografía del señor Más o Menos", escrito en 1924 por 胡适 Hú Shì (1891-1962). En todos los casos se alude a la mediocridad de seguir a la corriente.
Acerca de la expresión 差不多
差不多 chà bù duō significa literalmente "la diferencia no es mucha" y se usa con varios sentidos. Por una parte, significa "casi igual", pero también "regular", "común" con un sentido que podrían ir desde "no muy malo" a "mediocre". Elegimos el término "regular" porque conserva la ambigüedad de "común" y "mediocre", "que no sobresale". Podríamos también haber conservado la traducción que ofrecimos del tratado de 胡适 Hú Shì "Señor Más o Menos" o "Señor mediocre".
《差不多先生》Chà bù duō xiān shēngSeñor regular |
||
我抽着差不多的烟 |
Wǒ chōu zhe chà bù duō de yān |
Fumo cigarrillos regulares |
又过了差不多的一天 |
Yòu guò le chà bù duō de yī tiān |
pasando días regulares, |
时间差不多的闲 |
Shí jiān chā bù duō de xián |
con tiempo de ocio regular |
我花着差不多的钱 |
Wǒ huā zhe chà bù duō de qián |
Gasto dinero regular. |
口味要差不多的咸 |
Kǒu wèi yào chà bù duō de xián |
mi paladar tiene que ser regular |
做人要差不多的贱 |
Zuò rén yào chà bù duō de jiàn |
mi actuar tiene que ser regular de mediocre. |
活在差不多的边缘 |
Huó zài chà bù duō de biān yuán |
vivo en un límite regular |
又是差不多的一年 |
Yòu shì chà bù duō de yī nián. |
en otro año regular, |
一个差不多的台北市 |
Yī gè chà bù duō de Tái běi shì |
una Táiběi regular. |
有差不多的马子 |
Yǒu chā bù duō de mǎ zi |
Tengo mujeres regulares, |
差不多又干了几次 |
Chà bù duō yòu gān le jǐ cì |
y lo hago regular varias veces |
用着差不多的姿势 |
Yòng zhe chà bù duō de zī shì |
usando posturas regulares. |
看着差不多的电视 |
Kàn zhe chà bù duō de diàn shì |
Miro televisión regular |
吃着差不多的狗屎 |
Chī zhe chà bù duō de gǒu shǐ |
comiendo el mismo excremento de perro. |
写着差不多的字 |
Xiě zhe chà bù duō de zì |
Escribiendo caracteres regulares |
又发着差不多的誓 |
Yòu fā zhe chà bù duō de shì |
para hacer juramentos regulares. |
差不多的夜生活 |
Chà bù duō de yè shēng huó |
Una vida nocturna regular. |
又喝着差不多的酒 |
Yòu hē zhe chà bù duō de jiǔ |
bebiendo un alcohol también regular |
听着差不多的音乐 |
Tīng zhe chà bù duō de yīn yuè |
escuchando música regular. |
喝醉差不多的糗 |
Hē zuì chà bù duō de qiǔ |
emborrachándome con una confusión regular. |
有着差不多的绝望 |
Yǒu zhe chà bù duō de jué wàng |
teniendo una desesperación regular. |
做着差不多的梦 |
Zuò zhe chà bù duō de mèng |
teniendo sueños regulares. |
穿着差不多的衣服 |
Chuān zhuó chà bù duō de yī fú |
vistiendo ropa regular, |
脑袋差不多的空 |
Nǎo dai chà bù duō de kōng |
el cerebro con un vacío regular. |
差不多的挂 说着差不多抱怨的话 |
Chà bù duō de guà shuō zhe chà bù duō bào yuàn de huà |
fracasos regulares, sosteniendo quejas regulares. |
时间也差不多了 |
Shí jiān yě chà bù duō le |
Cuando llega el momento regular |
该回我那差不多的家 |
Gāi huí wǒ nà chà bù duō de jiā |
tengo que regresar a mi casa regular. |
差不多的瞎 指鹿为马 都差不多吧 |
Chà bù duō de xiā zhǐ lù wéi mǎ dōu chà bù duō ba |
sinsentidos regulares, confundiendo una cosa con otra, todas regulares. |
继续吧 继续瞎子摸象吧 |
Jì xù ba jì xù xiā zi mō xiàng ba |
sigamos, sigamos confundiendo las cosas, |
有差吗 |
Yǒu chā ma |
¿hay diferencias? |
我是差不多先生 |
Wǒ shì chà bù duō xiānshēng |
Soy un señor regular |
我的差不多是天生 |
Wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural, |
代表我很天真 |
Dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad |
也代表我是个贱人 |
Yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial. |
这差不多的人生 |
Zhè chàbùduō de rénshēng |
Esta vida regular |
这个问题艰深 |
Zhège wèntí jiānshēn |
este problema es muy complicado |
差不多先生 |
Chàbùduō xiānshēng |
Señor regular |
我的差不多是天生 |
Wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural |
代表我很天真 |
Dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad |
也代表我是个贱人 |
Yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial. |
这差不多的人生 |
Zhè chàbùduō de rénshēng |
Esta vida regular, |
总在见缝插针 |
Zǒng zài jiànfèngchāzhēn |
siempre buscando alguna mínima oportunidad. |
差不多的反复 总是差不多又义无反顾 |
Chàbùduō de fǎnfù zǒng shì chàbùduō yòu yìwúfǎngù |
con recaídas regulares, pero sin rendirme nunca. |
差不多的感触 总是差不多又愁云惨雾 |
Chàbùduō de gǎnchù zǒng shì chàbùduō yòu chóuyúncǎnwù |
con sentimientos regulares, pero siempre volviendo a preocuparme obnubilado por la tristeza. |
差不多的孤 差不多的独 |
Chàbùduō de gū chàbùduō de dú |
con una soledad regular y un aislamiento regular |
一条差不多的路 我吃着差不多的苦 |
Yītiáo chàbùduō de lù wǒ chīzhe chàbùduō de kǔ |
En un camino regular, soportando dolores regulares. |
我嗑着差不多的药 |
Wǒ kēzhe chàbùduō di yào |
Masticando una pastilla regular |
又睡了一场差不多的觉 |
Yòu shuìle yīchǎng chàbùduō de jiào |
consigo de nuevo un sueño regular. |
差不多的烦恼 差不多要把我逼疯掉 |
Chàbùduō de fánnǎo chàbùduō yào bǎ wǒ bī fēng diào |
con preocupaciones regulares, que me empujan hacia la locura. |
差不多的糟 差不多的妙 |
Chàbùduō de zāo chàbùduō de miào |
infortunios regulares, maravillas regulares, |
差不多的孬 又差不多的屌 |
Chàbùduō de nāo yòu chàbùduō de diǎo |
maldad regular, regularmente dotado, |
差不多的中国风 |
Chàbùduō de zhōngguó fēng |
con estilo chino regular, |
差不多要把耳朵蒙 |
Chàbùduō yào bǎ ěrduǒ méng |
con las orejas casi sordas |
歹拖棚 差不多要帮你送个终 |
Dǎi tuō péng chàbùduō yào bāng nǐ sòng gè zhōng |
disturbios, regularmente tengo que ayudarte a llegar al final |
差不多的歌手 摆着差不多的乌龙 |
Chàbùduō de gēshǒu bǎizhe chàbùduō de wū lóng |
cantante regular, que comete errores regulares, |
差不多的麦克风 唱差不多的胡隆,都在哭穷 |
Chàbùduō de màikèfēng chàng chàbùduō de hú lóng, dōu zài kūqióng |
con un micrófono regular, cantando con golpes regulares, siempre quejándome, |
差不多都像个猪头 |
Chàbùduō dōu xiàng gè zhūtóu |
regularmente pareciéndome a una cabeza de cerdo |
偏偏我和他们差不多是猪朋狗友 |
Piānpiān wǒ hé tāmen chàbùduō shì zhū péng gǒu yǒu |
lamentablemente somos compañeros disolutos, |
撒差不多的谎 虎烂差不多的强 |
Sā chàbùduō de huǎng hǔ làn chàbùduō de qiáng |
escupimos mentiras regulares, engañando con fuerza regular. |
骂人差不多的呛 不然你要怎么样 |
Màrén chàbùduō de qiāng bùrán nǐ yào zěnme yàng |
ofendemos a la gente con insultos regulares, ¿cómo quieres que haga algo diferente? |
我是差不多先生 |
Wǒ shì chàbùduō xiānshēng |
Soy el señor regular, |
我的差不多是天生 |
Wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural |
代表我很天真 |
Dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad, |
也代表我是个贱人 |
Yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial. |
这差不多的人生 |
Zhè chàbùduō de rénshēng |
Esta vida regular |
这个问题艰深 |
zhège wèntí jiānshēn |
Es un problema muy complicado. |
差不多先生 |
chàbùduō xiānshēng |
Señor regular |
我的差不多是天生 |
wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural |
代表我很天真 |
dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad |
也代表我是个贱人 |
yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial |
这差不多的人生 |
zhè chàbùduō de rénshēng |
En esta vida regular |
总在见缝插针 |
zǒng zài jiànfèngchāzhēn |
siempre estoy buscando la mínima oportunidad |
差不多的你 差不多的我 差不多的他 差不多的他妈 |
chàbùduō de nǐ chàbùduō de wǒ chàbùduō de tā chàbùduō de tā mā |
Tú eres regular, yo soy regular, él es regular, maldito regular |
都差不多想发达 差不多打着哈哈 |
dōu chàbùduō xiǎng fādá chàbùduō dǎzhe hāhā |
todos regularmente ansiando prosperar, regularmente me hacen reír |
他骂着叉叉嘎嘎呼啦啦 都差不多的咖 |
tā màzhe chā chā gāgā hūlā la dōu chàbùduō de kā |
él maldice: "X, X, cuac, cuac, la, la", regular como todos |
差不多先生他像个笑话 有闻又在叫骂 |
chàbùduō xiānshēng tā xiàng gè xiàohuà yǒu wén yòu zài jiàomà |
Señor regular, parece bromear, escucha y a la vez grita maldiciones. |
差不多要跳不起来 还是要跳要吧 |
chàbùduō yào tiào bù qǐlái háishì yào tiào yào ba |
regularmente quiere, pero no puede saltar, pero es mejor que salte si quiere. |
差不多要像乌龟 但乌龟乌龟翘吧 |
chàbùduō yào xiàng wūguī dàn wūguī wūguī qiào ba |
casi se parece a una tortuga, pero ¡tortuga, tortuga, elévate! |
这差不多的人生 它妙吗 |
zhè chàbùduō de rénshēng tā miào ma |
Esta vida regular, ¿es maravillosa? |
差不多要力争上游 想游到上流 |
chàbùduō yào lìzhēngshàngyóu xiǎng yóu dào shàngliú |
regularmente tengo grandes ambiciones, quiero nadar hasta la cima |
差不多在心里默念阿门还有佛陀不能放牛 |
chàbùduō zài xīnlǐ mòniàn āmén hái yǒu fótuó bùnéng fàng niú |
regularmente en mi corazón musito en silencio "Amén", y además Buddha no puede ser descuidado. |
差不多的生活和街头 再差一点你就变成街友 |
chàbùduō de shēnghuó hé jiētóu zài chà yīdiǎn nǐ jiù biànchéng jiē yǒu |
Vida regular y en la calle, falta poco para que te vuelvas una persona sin hogar |
我唱了八十八个差不多 都差不多 |
wǒ chàngle bāshíbā gè chàbùduō dōu chàbùduō |
Ya he cantado 88 "regular", regulares todos. |
差不多先生不会在乎这么多 日子应该怎么过 |
chàbùduō xiānshēng bù huì zàihū zhème duō rìzi yīnggāi zěnmeguò |
Un señor regular no puede preocuparse cómo debe pasar tantos días. |
差不多的2008怎么霍 我是差不多先生 热狗 |
chàbùduō de 2008 zěnme huò wǒ shì chàbùduō xiānshēng règǒu |
¿Cómo llegó tan rápido este 2008 regular? Soy el señor regular, Hotdog |
我是差不多先生 (差不多先生 差不多先生) |
wǒ shì chàbùduō xiānshēng (chàbùduō xiānshēng chàbùduō xiānshēng) |
Soy el señor regular (señor regular, señor regular) |
我是差不多先生 (差不多先生 差不多先生) |
wǒ shì chàbùduō xiānshēng (chàbùduō xiānshēng chàbùduō xiānshēng) |
Soy en señor regular (señor regular, señor regular) |
我是差不多先生 |
wǒ shì chàbùduō xiānshēng |
Soy el señor regular |
我的差不多是天生 |
wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural |
代表我很天真 |
dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad |
也代表我是个贱人 |
yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial |
这差不多的人生 |
zhè chàbùduō de rénshēng |
Esta vida regular |
这个问题艰深 |
zhège wèntí jiānshēn |
este problema es muy complicado |
差不多先生 |
chàbùduō xiānshēng |
Señor regular |
我的差不多是天生 |
wǒ de chàbùduō shì tiānshēng |
Mi regularidad es natural |
代表我很天真 |
dàibiǎo wǒ hěn tiānzhēn |
representa mi ingenuidad |
也代表我是个贱人 |
yě dàibiǎo wǒ shìgè jiàn rén |
también representa que soy una persona superficial |
这差不多的人生 |
zhè chàbùduō de rénshēng |
Esta vida regular |
总在见缝插针 |
zǒng zài jiànfèngchāzhēn |
siempre buscando la más mínima oportunidad |
我是差不多先生 |
wǒ shì chà bù duō xiānshēng |
Soy el señor regular. |
Video oficial
南
Descargar PDF (próximamente)