En 1935, se estrenó en China 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres, un gran clásico del cine chino. La película es innovadora, en tanto desarrolla de forma independiente técnicas cinematográficas que no se habían visto en obras chinas anteriores, con un montaje rápido y con el uso de complejas técnicas para narrar con la imagen. La película es la transición entre el cine mudo y el cine con sonido, pues se vale de una técnica intermedia que no permite clasificarla ni como muda ni como con sonido. Tocó la fibra más sensible del público porque está inspirada en el suicidio de una famosa actriz en 1934 y llevó a que grandes pensadores chinos se replantearan la sociedad que anhelaban, luego de que la actriz protagónica también se suicidara tras el acoso de los medios de comunicación. La película se pregunta sobre el rol de la mujer en la nueva sociedad china, una sociedad que necesita de una nueva mujer, que cumpla un rol activo y tome las riendas de su vida aunque, debido a la turbulencia de los tiempos, deja la respuesta en manos del público. A pesar de haber pasado casi 90 años, sorprende ver cómo algunos de los dilemas que plantea siguen siendo temas de discusión en la actualidad.
La mujer que China necesita
La película comienza en un trolebús de 上海 Shànghǎi. La escritora y profesora de música 韦明 Wéi Míng, que acaba de llegar a la gran ciudad, ve por casualidad a la señora 王 Wáng, una antigua compañera de la escuela de música. Su antigua compañera está tan cambiada, con aspecto de pertenecer a la alta sociedad china de 上海 Shànghǎi, que casi no la reconoce. Todo se debe a que se ha casado con un hombre rico llamado 王 Wáng. En el trolebús se encuentran con 余海俦 Yú Hǎichóu, editor en una gran compañía editorial, que está viajando a la casa de 韦明 Wéi Míng para darle unas buenas noticias.
Al llegar a la casa de 韦明 Wéi Míng, su antigua compañera descubre que su amiga se ha transformado en toda una figura literaria, que publica interesantes historias en los diarios y tiene un libro en prensa. 余海俦 Yú Hǎichóu le cuenta a 韦明 Wéi Míng que la editorial ha accedido a publicar su primera novela, pero que han limitado sus ganancias a tan solo el 10% y no le pagarán hasta que la novela no esté publicada. A pesar de todas las limitaciones que le colocan, 韦明 Wéi Míng acepta el trato, pues de otra forma su obra nunca vería la luz.
No obstante, 余海俦 Yú Hǎichóu está enojado con los criterios utilizados para aceptar la obra. Originalmente 韦明 Wéi Míng no escribió la palabra 女士 nǚ shì, señorita, junto a su nombre en el título, esperando que así aceptaran leerla. El jefe editorial decidió rechazar la novela casi sin leerla, pero al ver en el escritorio una foto de 韦明 Wéi Míng cambió de opinión. Al considerar que 韦明 Wéi Míng es una mujer atractiva, decidió aceptar publicar la novela y utilizar su imagen femenina para conseguir más ventas del libro.
Al volver a su casa, la señora 王 Wáng descubre que su esposo está por asistir a una fiesta sin ella. Según el señor 王 Wáng, se trata de una fiesta occidental en la que aprovechará para hacer contactos comerciales y donde su esposa no puede asistir. Lo que no le cuenta es que irá con una joven profesora de música que ha conocido en la escuela para mujeres que apadrina: 韦明 Wéi Míng. Aprovechando la situación de vulnerabilidad, la señora 王 Wáng finge llorar para conseguir que su marido le asegure que le comprará un nuevo auto en compensación.
Al salir con el señor 王 Wáng, 韦明 Wéi Míng descubre que no se trata solo de una amistosa salida para conocer a la nueva profesora de piano de la escuela, sino que el señor 王 Wáng tiene otros intereses en ella. Poco a poco, 韦明 Wéi Míng comienza a sentirse ahogada: aunque intenta hacer cosas por sí sola, como trabajar de profesora o publicar novelas, parece que toda su vida parece tender a convertirla en el objeto de algún hombre.
Al volver a su casa, luego de rechazar los intentos amorosos del casado señor 王 Wáng, descubre que tiene una carta de su hermana. El esposo de su hermana falleció recientemente y debido a los problemas económicos, se mudará con ella. Además, llevará consigo a la hija de 韦明 Wéi Míng, que hace unos años aceptó cuidar porque ella estaba en la más absoluta pobreza luego de que su marido la abandonara. Tras años, 韦明 Wéi Míng se reencontrará con su hija, que tal vez no la reconozca.
A pesar de que 韦明 Wéi Míng hace sus mejores esfuerzos, no sabe cómo transformarse en una mujer independiente y fuerte que no dependa, como la señora 王 Wáng, de un hombre rico para vivir. Admira a su vecina 李阿英 Lǐ Āyīng, una fuerte obrera que en su tiempo libre dirige el coro femenino de la fábrica que con sus letras da voz a muchas mujeres sin voz.
Tras ser rechazado, el señor 王 Wáng consigue que expulsen de la escuela de música a 韦明 Wéi Míng, en parte con la esperanza de que empujándola a una situación económica desesperada acepte acostarse con él por dinero. ¿Conseguirá 韦明 Wéi Míng obtener el dinero que necesita con la venta de la novela y dejar de ser un simple objeto de consumo? ¿Podrá ayudar a su hija y su hermana? ¿Conseguirá finalmente transformarse en una nueva mujer que pueda tomar las riendas de su destino? Para descubrirlo deberán ver la película.
Mujeres conectadas por el suicidio
El director 蔡楚生 Cài Chǔshēng era un gran amigo de 艾霞 Ài Xiá, a la que además veía como un referente del incipiente feminismo chino. Para preservar su memoria, creó la película 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935), en las que rescata preguntas que 艾霞 Ài Xiá se hacía sobre el nuevo rol de las mujeres en la sociedad posterior a la fundación de la República de China (1911-1949) y crea una nueva historia que pretende mostrar la desesperada situación en la que su gran amiga se vio envuelta antes de cometer suicidio.
Poco después del estreno de 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935), la actriz 阮玲玉, que interpretaba a 韦明 Wéi Míng sufrió un destino similar al de 艾霞 Ài Xiá, siendo reducida a objeto de sexualización, recibiendo terribles críticas por parte de la prensa por su vida privada y sufriendo problemas económicos. El 8 de marzo, en el Día internacional de la mujer, 阮玲玉 Ruǎn Língyù cometió suicidio. En su nota de suicidio incluyó el 成语 chéng yǔ: 人言可畏 rén yán kě wèi, "las palabras de las personas son temibles", en referencia a lo que los medios publicaban sobre su vida privada para desprestigiarla. Al enterarse del suicidio de la actriz, el gran escritor 鲁迅 Lǔ Xùn le dedicó un ensayo con el mismo título, criticando el accionar de los medios frente a las figuras públicas.
Inmortalizados en la gran pantalla
Hay muchas barreras en la actualidad que complican la distribución de las películas chinas. Tal vez por esta razón ha habido un incremento del interés en los filmes clásicos chinos, algunas películas tan antiguas que ya no cuentan con derechos de autor y pueden ser distribuidas de forma completamente libre. Este es el caso de 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935),que con sus casi 90 años puede verse, compartirse y editarse sin violar ningún derecho de autor. A continuación, compartimos algunas versiones de fácil acceso fuera de China, como una versión subtitulada al inglés y revisada por especialistas en cine chino de Norteamérica, una versión cuyos subtítulos puede ser escogidos en español y una versión coloreada con el uso de una inteligencia artificial.
Versión en inglés
Versión con subtítulos (se pueden traducir al español en opciones)
Versión coloreada
Una película a caballo entre dos mundos
En la historia del cine hubo un cambio que marcó un antes y un después, separando claramente las películas antiguas de las películas modernas: la introducción de los diálogos hablados. La película The Jazz Singer, El cantante de Jazz (1927) es la primera película en la historia del cine en introducir el audio grabado. Hasta entonces, las películas eran acompañadas por músicos en vivo. No obstante, la tecnología para filmar y reproducir películas no llegó a todos lados de forma simultánea debido a que era muy costosa. Por ejemplo, en China hasta 1935 lo común era que las películas fueran mudas. La rápida popularización de las películas con sonido acabó con la industria del cine mudo y llevó a que muchos actores y directores tuvieran que adaptarse a los cambios. Películas como Singin' in the Rain, Cantando bajo la lluvia (1952) o The Artist, El artista (2011) narran justamente la traumática transición, que en la industria estadounidense fue muy abrupta.
En China, los medios eran más limitados y al principio no había ni siquiera técnicos que supieran cómo crear estos filmes con sonido. El primer intento por crear un filme con audio fue 大路 Dà lù, La gran ruta (1934), que incluye algunas canciones que eran reproducidas con un gramófono en el cine, mientras que el resto de la película continuaba con sus clásicos intertítulos y silencio absoluto para que una pequeña banda los acompañe.
En la película 神女 Shénnǚ, La diosa (1934), la actriz 阮玲玉 Ruǎn Língyù tuvo la oportunidad no solo de realizar un papel memorable, sino también formar parte de la historia del cine, participando en una de las películas chinas de la década de 1930 con el mejor montaje y ángulos de cámara. Tan solo un año después volvió a dejar marca en la historia del cine chino con su papel en 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935). En este nuevo filme grabar los diálogos seguía sin estar al alcance de los directores chinos, pero con algo de ingenio se las arreglaron para realizar un doblaje en postproducción. De esta forma, todos los diálogos de la película tienen audio, además de los intertítulos. Esto habilitaba a la película a ser presentada en cines que pudieran permitirse pasar un audio de forma simultánea, y resolvía la compleja tarea de la sincronización labial y de grabar a los actores en el set (recomendamos encarecidamente ver Singin' in the Rain, Cantando bajo la lluvia (1952) para ver en clave cómica los problemas que surgieron a la hora de grabar las voces de los actores). Aunque 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935) no puede ser considerada la primera película con sonido de China, tampoco puede ser considerada una película muda pura. Es un ingenioso invento de su tiempo, una película única que surgió en turbulentos tiempos de cambio no solo en las técnicas filmográficas.
¿Qué nueva mujer necesita China?
Muchas de las películas chinas de la década de 1930 tratan sobre el rol de la mujer o tienen fuertes personajes femeninos protagónicos. Acompañando a los movimientos socialistas que clamaban por mejoras en las condiciones de vida en el país, las películas muestran por un lado la desesperada situación del pueblo chino por aquellos años y la especialmente vulnerable situación de la mujer. En algunas películas como 神女 Shénnǚ, La diosa (1934), la mujer consigue adoptar un rol más activo en la sociedad, alejándose de la visión tradicionalista que la limita a ser esposa y encargada de las tareas del hogar, aunque pagando un alto precio debido a la discriminación.
En otras películas como 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte (1934), se explora la posibilidad del desarrollo de una mujer moderna y fuerte, que no se limita a ser el objeto de su marido. De hecho, en esta cinta de 1934 ni siquiera se insinúa una historia de amor, y todo apunta a destacar la fuerza física y determinación de la personaje principal. Esta película busca dar una respuesta a la pregunta de cómo debería ser una mujer moderna china. En el filme 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935), la personaje principal no es este estereotipo de mujer fuerte que consigue el éxito en su carrera profesional, sino todo lo contrario, una mujer que se siente débil y sin posibilidad de luchar por conseguir un cambio. La personaje principal admira a su fuerte vecina 李阿英 Lǐ Āyīng, una trabajadora de fábrica también pobre, pero que ha podido tomar las riendas de su destino. Al final de la cinta, la propia película no responde a la pregunta sobre cómo deberían ser las nuevas mujeres de China, sino que deja al espectador reflexionar sobre ello.
La voz de los que no tienen voz
El personaje de 李阿英 Lǐ Āyīng es uno de los más interesantes de la película, no solo por la admiración que 韦明 Wéi Míng tiene por ella, sino también por su trabajo artístico. En su tiempo libre, 李阿英 Lǐ Āyīng toma canciones famosas, cuya letra habla sobre el rol tradicional de la mujer, y compone nuevas letras llamando a las mujeres a la acción y enseñándoselas a las trabajadoras de la fábrica.
Hay un simbolismo muy potente alrededor de 李阿英 Lǐ Āyīng. La película nos presenta a 韦明 Wéi Míng como una mujer débil, una mujer sin voz, que no puede discutir ni oponerse a lo que la sociedad le demanda. La propia 韦明 Wéi Míng llega a autocensurarse al intentar publicar el libro, escondiendo que se trata de una autora, y cuando comienza a componer una canción para expresarse pierde su piano. Por su parte, 李阿英 Lǐ Āyīng es una mujer que, aprovechando el sonido de la película, alza su voz en un cántico junto a las obreras, representando la fortaleza y la autodeterminación. Así como la película es a su vez una película muda y con sonido, dos de los personajes principales son una mujer que no puede hacer escuchar su voz y una mujer que canta a todo pulmón las injusticias que la rodean.
Lo poco que ha cambiado
Algunos de los planteamientos de la película son sorprendentes por su actualidad. Por tomar el más evidente, la situación con la publicación del libro es una de las más llamativas. 韦明 Wéi Míng omite deliberadamente en la portada de su manuscrito cualquier elemento que la pueda identificar como mujer, esperando así que la editorial acepte publicarlo. Esto es curiosamente similar a lo que vivió la autora J. K. Rowling en 1995, exactamente 60 años después, cuando intentó conseguir una editorial que aceptara publicar su libro: Harry Potter y la piedra filosofal. Tras ser rechazado en múltiples ocasiones, se le sugirió colocar su nombre tan solo con las iniciales, al estilo de grandes autores de la lengua inglesa como J. R. R. Tolkien, para evitar así que los lectores descubriesen que se trataba de una mujer. El resto es historia.
En la película 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935) la situación es incluso peor, ya que el editor en jefe solo acepta publicar el libro tras descubrir que el autor es una atractiva mujer. Con esto, deja en segundo plano la habilidad literaria de 韦明 Wéi Míng y la reduce a su cuerpo como objeto de consumo. Incluso luego del suicidio, el editor en jefe ve una oportunidad en publicar otros escritos de ella inconclusos y de pagar por el funeral para incluir publicidad del libro. Esto es algo que todavía se utiliza como estrategia de marketing y que debería, como lo hizo este filme en 1935, llevarnos a reflexionar sobre cómo se reduce a grandes mujeres a sus atributos físicos, desvirtuando sus capacidades.
Un montaje innovador
El cine mudo está a veces asociado a un cine más estático y contemplativo, sin los rápidos montajes de escenas que algunas grandes producciones modernas nos han acostumbrado. Aunque es verdad que el montaje de 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935) no es equiparable a las modernas películas de acción, tiene un montaje muy dinámico para la época, que juega constantemente con efectos especiales de montaje para dinamizar las escenas. Además, algunas escenas se narran priorizando la actuación y la representación por sobre el diálogo expositivo, algo muy común en el cine moderno chino, que tiene la desventaja de requerir más atención por parte del espectador, pero que genera un efecto más natural y una narración más interesante.
El montaje doble es una técnica cinematográfica que permite superponer dos filmaciones en un mismo plano, creando interesantes efectos visuales. Esta técnica ha sido una de las herramientas predilectas de los cineastas chinos desde las primeras películas, porque es una de las tantas técnicas que permiten narrar cosas que no podrían representarse de la misma forma en otros medios, como el teatro, por ejemplo. La película china más antigua preservada, 劳工之爱情 Láo gōng zhī ài qíng, Amor de trabajadores (1922) ya fue pionera en el uso de esta técnica. En 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935) el montaje doble se vuelve casi un motivo artístico y narrativo de la película, utilizándolo casi en todas sus variantes posibles. Al igual que en 劳工之爱情 Láo gōng zhī ài qíng, Amor de trabajadores (1922), puede ser utilizado para representar lo que un personaje recuerda, como ocurre cuando 韦明 Wéi Míng recuerda las puertas del hospital cerrándose tras de sí.
También es utilizada de una forma muy ingeniosa al principio de la película, cuando 韦明 Wéi Míng se ve acorralada por el señor 王 Wáng y, al mirar por la ventana del automóvil, se pierde en el paisaje urbano y comienza a recordar cómo lo conoció, casi como si estuviera mirando una película.
Subtítulos animados
Un interesante recurso que se utiliza dos veces en la película son los subtítulos animados. En ambas ocasiones se utilizan para generar un efecto diferente. En el primer caso, a los 6 minutos de comenzada la película, cuando una vecina llama a 韦明 Wéi Míng para que atienda el teléfono, en lugar de colocar el clásico intertítulo del cine mudo, la escena corta a la habitación contigua en la que se encuentra 韦明 Wéi Míng y vemos los subtítulos de los gritos de la vecina surgir de la puerta y volverse cada vez más grandes. Un interesante recurso que, sin audio, nos permite comprender que el sonido proviene de otro lugar y que se oye cada vez más fuerte, casi como si fuera un cómic.
Al final de la película, cuando 韦明 Wéi Míng grita que quiere vivir, su mensaje se refuerza con las palabras surgiendo de su boca y expandiéndose por el aire de la misma forma que lo haría el sonido.
El dilema de la esclavitud
La película nos plantea un terrible dilema moral que ha sido representado de diversas formas en muchas películas chinas: llegar a una situación desesperada en la que para sobrevivir se llegue incluso a vender el propio cuerpo como un esclavo. Mientras que en la película 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) el hecho de que la personaje principal sea una prostituta es reinterpretado como algo positivo, en el sentido de que se trata de una madre dispuesta a todo por su hijo, no tiene la ocasión de debatir lo suficiente la inmoralidad de la situación, que consiste en aprovecharse de mujeres tan pobres que en su desesperación están dispuestas a prostituirse para poder sobrevivir y ayudar a los suyos. Estos dilemas se dieron muchas veces en la historia reciente de China y no fue hasta la fundación de la República Popular China en la que comenzó a trabajarse activamente en evitar que haya mujeres que lleguen a situaciones tan desesperadas.
En la película一九四二 yī jiǔ sì èr, 1942 (2012) se plantea este mismo dilema y hay personajes que prefieren morir antes que vender su cuerpo y otros que abrazan esta esclavitud en pos de la supervivencia, sin diferenciar entre buenos y malos, pues ambos destinos son terribles y lo realmente malo es llegar a la desesperada situación de tener que plantearse este dilema.
En el filme 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935), 韦明 Wéi Míng se niega a prostituirse por desesperación, equiparándolo a la esclavitud. En su rectitud moral prefiere ver con dolor la muerte de su hija y la suya propia antes de ser esclava. Nuevamente hay quien podría ver esto con malos ojos, porque incluso cuando se le ofrecen cuantiosas cantidades de dinero con las que podría salvar la vida de su hija prefiere mantenerse recta. Esto es de especial importancia, porque no es algo que no quiera para ella, es algo por lo que ella cree que nadie debería tener que pasar. En definitiva, está definiendo uno de los aspectos fundamentales de las nuevas mujeres y uno de los pilares fundacionales de la Nueva China, porque como dice el himno nacional de la República Popular China:
起来!不愿做奴隶的人们!
Qǐ lái! Bú yuàn zuò nú lì de rén men!
¡Levántense, personas que no están dispuestas a ser esclavas!
Un símbolo narrativo
Desde la primera escena en la que 韦明 Wéi Míng aparece en el trolebús, aparece cargando con un juguete que ha comprado. En su casa descubrimos que se trata de una sencilla estatuilla de una mujer obrera sobre un globo terráqueo que, al ser empujada, no importan hacia donde o con cuánta fuerza, vuelve a ponerse en pie. Este juguete es un importante símbolo de la narrativa de la película y esa admiración que 韦明 Wéi Míng siente por las obreras, a las que ve como su inspiración y las nuevas mujeres de China.
Un final más feliz
La película tiene un final lúgubre, no apto para público sensible, y que en la época debió haber sido especialmente impresionante. El director se encargó de que el final de sus personajes fuera un destino peor que la propia muerte, ya que en la simple muerte puede haber redención o heroicidad. Esto se debe a la época, en la que había muchos problemas, muchas dudas y no había respuestas claras. Aunque por décadas la congoja de este final debió producirle un nudo en la garganta a millones de espectadores, hoy en día el impacto es menor debido a las mejoras no solo en las condiciones de vida en China, sino también del rol de la mujer en la sociedad. Aunque es verdad que los propios chinos reconocen que su país tiene mucho margen para continuar progresando y permitiéndole mejores condiciones de vida a las personas más desfavorecidas, las mujeres no se ven envueltas en situaciones tan trágicas como las representadas en 新女性 Xīn nǚ xìng, Nuevas mujeres (1935). Todos los esfuerzos nacionales están colocados en conseguir lo que soñaban aquellos idealistas de la década de 1930: un país con mejores condiciones de vida, donde las mujeres pobres no se vean inevitablemente forzadas a vender su cuerpo como esclavas.
Las 10 ganadoras del Premio a las Mujeres Destacadas de la Federación de Mujeres de China, otorgado el 8 de marzo de 2023, las nuevas mujeres de China. |
南
Descargar PDF (próximamente)