Hay películas que permanecen en el imaginario de las personas por décadas y cada año son revisitadas por miles de personas, que se maravillan con sus historias. Algunos de estos filmes son además una fuente de popularización de historias reales, que no serían tan conocidas por el público si no fuera porque cuentan con una gran adaptación. Así, grandes héroes del pasado quedan inmortalizados en la gran pantalla y son recordados y estudiados por la audiencia.
Una de las grandes producciones chinas de la década de 1960 es el filme 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962), una cinta que todavía hoy en día consigue impresionar no solo por su historia original, sino también por sus efectos especiales prácticos, capaces de empequeñecer a algunas producciones modernas que optan por poco realistas efectos digitales. La película se sitúa en una época relativamente poco explorada en el cine: la Primera Guerra Sino-japonesa (1894-1895). Este enfrentamiento marcó la historia de China y sentó las bases de futuros conflictos, algunos mucho más conocidos por el público fuera del país del Río Amarillo, como la Guerra de resistencia contra la agresión japonesa (1931-1945), a veces mal llamada Segunda Guerra sino-japonesa y que formó parte de la Segunda Guerra Mundial. La cinta 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) es una de las grandes producciones de los famosos estudios de cine de la ciudad de 长春 Chángchūn y uno de sus clásicos más recordados. Muchos documentales sobre el período utilizan imágenes de la película para representar algunas escenas e incluso se han erigido monumentos a los personajes de la película, así también como en conmemoración a los héroes que representa.
Casus belli
La película comienza con un grupo de funcionarios 清 Qīng discutiendo la delicada situación con Japón. En tierra, las tropas chinas están siendo rodeadas por tropas japonesas que han invadido territorios extranjeros; en las aguas chinas, los buques de guerra japoneses campan a sus anchas. Todos temen que Japón esté buscando provocar, para que China sea el primero en disparar y contar así con un casus belli para iniciar una guerra. Los ministros se debaten entre evitar la guerra a toda costa, buscando tal vez apoyo internacional, o responder como es debido a las provocaciones japonesas. Al día siguiente, la flota china debe escoltar unos buques mercantes británicos, pero en esas mismas aguas territoriales chinas hay apostados buques de guerra japoneses. Todos temen que se produzca un enfrentamiento, pero también confían en que los comerciantes británicos vean las provocaciones japonesas e intercedan en favor de China.
Durante la escolta, la flota china se encuentra con los buques japoneses, que se despliegan en posición de combate. El capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng pide permiso al almirantazgo para responder a las provocaciones japonesas, pero el primer ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng ha ordenado no atacar a los buques japoneses, incluso si estos abren fuego y dañan los barcos chinos. Los buques japoneses realizan ataques sin dañar los barcos chinos, esperando que la Armada China responda dañando un barco japonés para así contar con la excusa para hundir la flota china. Al ver que los buques de guerra se retiran y no responden, el almirante japonés decide ir un paso más lejos y hundir las naves chinas.
Al recibir el primer impacto, el capitán 方伯谦 Fāng Bóqiān decide izar una bandera blanca rindiéndose. No obstante, los mandos japoneses deciden ignorar la rendición y continuar disparando para hundir la nave rendida. Al verse en una situación desesperada, la tripulación decide amotinarse y responder al fuego japonés.
Tras varios impactos en el buque insignia japonés, la tripulación, comandada por el artillero 王国成 Wáng Guóchéng consigue destruir el cañón de proa enemigo, obligándolos a retirarse. Cuando el artillero 王国成 Wáng Guóchéng informa al capitán 方伯谦 Fāng Bóqiān que han conseguido que la flota japonesa se bata en retirada, tan solo recibe una respuesta furiosa de su superior, que ahora teme ser reprendido por atacar y dañar un buque de guerra japonés. Al volver a puerto, el capitán le ofrece una paga extraordinaria para que renuncie a la marina y vuelva a su pueblo de pescadores.
Al volver a su pueblo, 王国成 Wáng Guóchéng siente una gran tristeza por no poder defender a su país y por ser reprendido al luchar con valentía. Su esposa le sugiere que hable con el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng, el único al que los japoneses parecen tenerle respeto.
Al hablar con el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng, 王国成 Wáng Guóchéng descubre que la historia que ha contado el capitán 方伯谦 Fāng Bóqiān es muy diferente a la realidad. El intento de rendición y la negativa a enfrentar al enemigo incluso al ser alcanzado por sus proyectiles sorprende a 邓世昌 Dèng Shìchāng, que decide denunciarlo frente a las autoridades y tomar a 王国成 Wáng Guóchéng como artillero en su nave.
Tras el incidente, Japón exige reparaciones por los daños ocasionados a su buque insignia, a pesar de que su Armada en el proceso hundió un barco chino y atacó primero en aguas chinas. Buscando evitar la guerra, el ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng cede frente a Japón, mientras busca un apoyo extranjero que no parece materializarse. Incluso el Imperio de Rusia coloca tropas en la frontera de China, casi como esperando el momento para atacar también. ¿Continuarán las provocaciones japonesas? ¿Se desencadenará una guerra entre China y Japón? ¿Estará en condiciones la flota china de defender sus mares y ríos de la amenaza enemiga? Para descubrirlo deberán ver la película.
Un título difícil de traducir
A veces, tan solo traducir el título de una película china al español supone un gran reto, porque hay que buscar un equilibrio entre conservar el significado original y colocar algo que sea representativo para el público hispanoparlante. En chino la obra se llama 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, cuatro caracteres que, al mejor estilo de los 成语 chéngyǔ encierran belleza, significado e historia. A la Primera guerra sino-japonesa se la conoce en chino como 甲午战争 Jiǎ wǔ zhàn zhēng, donde 战争 zhàn zhēng significa guerra y 甲午 Jiǎ wǔ es una forma antigua de llamar a los años en los que inició la guerra. Antiguamente se utilizaba un calendario con ciclos de 60 años, cada uno con un grupo de caracteres que los identifica y que se repiten de forma cíclica. 甲午 Jiǎ wǔ en este caso representa al año 1894, algo que podemos saber por el contexto de la película, ya que también se corresponde a los años 1954 y 2014. 风云 fēng yún significa “situación inestable”, por lo tanto, el título podría traducirse como La situación inestable de Jiǎ wǔ o La situación inestable de 1894. No obstante, debido a la complejidad de este título, que aporta más bien poca información al público hispanoparlante, hemos optado por la traducción desde el título en inglés The Naval Battle of 1894, La batalla naval de 1894, un título más amigable con el público.
Disponible para todo el público
Una de las grandes ventajas de estos clásicos, además de haber resistido el paso del tiempo, es que se encuentran disponibles de forma completamente gratuita porque ya no aplican los derechos de autor. El filme 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) se encuentra disponible en múltiples plataformas, una de las más interesantes es YouTube, donde además podemos encontrar versiones en alta resolución y subtituladas. Lamentablemente, no hay una versión de fácil acceso subtitulada al español, pero si hay una versión subtitulada al inglés. La versión subtitulada en inglés simplifica los diálogos y a veces no traduce frases enteras, pero de todas formas la película se comprende y se puede disfrutar. Esta versión es la mejor para el público no sinoparlante que quiera acercarse un poco a la famosa batalla naval de 1894.
Versión subtitulada al inglés
Versión subtitulada en chino (y español)
Para los que deseen disfrutar de una buena versión del filme con subtítulos en chino, recomendamos la siguiente versión, que cuenta no solo con subtítulos en chino, sino que al estar insertados utilizando las funciones de YouTube, pueden incluso copiarse, una herramienta muy útil para los estudiantes de chino. Además, esta versión permite la “traducción automática” al español. Esta traducción automática desde el chino genera muchos problemas y algunas frases pierden completamente el sentido o traducen nombres de forma literal por el significado de sus caracteres. No obstante, para el público hispanoparlante que desee una versión en español, esta es la versión de más fácil acceso y con un poco de paciencia puede comprenderse cada diálogo.
Una sana competencia
En 1958, el ingeniero electromecánico de submarinos 叶楠 Yè Nán escribió un guion sobre la famosa batalla naval de 1894 y comenzó a buscar la forma de llevarla a la gran pantalla. No obstante, debido a que se trataba de una película patriótica ambientada en la dinastía 清 Qīng, muy diferente de las exitosas películas ambientadas en la Guerra de resistencia contra la agresión japonesa (1931-1945) o la República Popular China (1949-actualidad), el guion no fue tomado en cuenta para una gran producción. En 1959, la productora de cine de 上海 Shànghǎi estrenó el mítico filme 林则徐 Lín Zéxú, una película que cuenta la épica lucha del funcionario imperial 林则徐 Lín Zéxú contra el contrabando de opio y el inicio de la Primera Guerra del Opio (1839-1842). El éxito de esta producción shanghainesa llevó a que los estudios de cine de la ciudad de 长春 Chángchūn se plantearan la posibilidad de producir también un filme histórico patriótico ambientado en la dinastía 清 Qīng. Al final de cuentas, había muchas figuras nacionales que rompían con el molde del funcionario corrupto de finales de la dinastía.El guion del ingeniero 叶楠 Yè Nán llegó a manos de la productora, que aprobó el proyecto, ya que encajaba perfectamente con la temática que estaban buscando. Además, las épicas escenas de batallas navales impresionarían al público en la gran pantalla y serían una buena competencia para la película 林则徐 Lín Zéxú (1959). Por aquellos tiempos, las películas pasaban años en cartelera, recorriendo el país y siendo proyectadas una y otra vez, por lo que ambos filmes convivirían. En 1960, en la ciudad de 大连 Dàlián comenzó la filmación de la película.
Una audición perfecta
Cuando comenzaron las audiciones para los personajes principales, el actor 李默然 Lǐ Mòrán deseaba audicionar para interpretar al capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng. No obstante, fue rechazado en primera instancia porque según el director su rostro, caracterizado por una serie de arrugas y cicatrices formadas tras una juventud en la pobreza en la fría provincia de 黑龙江 Hēilóngjiāng, no era adecuada para representar a un héroe nacional, cuyo rostro además no contaba con estas características tan llamativas. En su lugar, se le ofreció el papel para interpretar al primer ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng, donde se pensó que su característico rostro encajaría con el veterano militar que jugó un terrible rol en esta historia.
Las características marcas en el rostro de 李默然 Lǐ Mòrán no eran posibles de ser disimuladas con maquillaje. |
El director de fotografía no estuvo de acuerdo con la decisión y convenció al director 林农 Lín Nóng para que le permitiera a 李默然 Lǐ Mòrán audicionar con una compleja escena en la que el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng escucha la traición de los diplomáticos extranjeros mientras espera para presentarse ante el primer ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng. El actor 李默然 Lǐ Mòrán, con su gran formación clásica, se dejó llevar por el papel, y en un momento de gran furia del capitán, golpea con su abanico un plato de manzanas, tirándolo al piso y haciéndolo añicos, lo que genera un momento incómodo con el primer ministro, que descubre que están siendo escuchados. Este gesto del capitán de navío no formaba parte del guion y fue improvisado por el actor 李默然 Lǐ Mòrán, lo cual sorprendió al director, porque no solo encajaba perfectamente con el personaje sino que también dotaba de gran dramatismo a la escena. Tras esta audición, se le otorgó el papel de 邓世昌 Dèng Shìchāng.
En muchas escenas de la película podemos ver la maravillosa formación clásica de 李默然 Lǐ Mòrán, con elementos de la ópera tradicional china, como sus primeros planos a las expresiones faciales. Estas expresiones exageradas y que se detienen por una fracción de segundo para que el público pueda verlas, son típicas de las óperas tradicionales, donde los actores aprovechan su maquillaje para exagerar las expresiones y que sean fáciles de ver por el público bajo el escenario. En gran parte del cine clásico chino, podemos ver a gran cantidad de actores y actrices formados en escuelas de teatro clásicas que utilizan estos recursos de forma dramática.
En la pobreza y la enfermedad
El actor 方化 Fāng Huà, que interpreta a Ito Sukeyuki, Ministro de la Marina Japonesa, estaba especialmente delgado, casi mal nutrido, cuando comenzó la filmación de la película. En otras cintas anteriores, su condición escuálida no había supuesto un problema, ya que al interpretar a personajes chinos que provenían de la pobreza, su aspecto físico deteriorado encajaba con los personajes. No obstante, para interpretar al Ministro de la Marina Japonesa no podía estar tan flaco, ya que ni Sukeyuki tenía ese aspecto, ni sería creíble que la máxima autoridad militar japonesa en el campo de batalla sea una persona desnutrida.
El traje utilizado por el personaje de Sukeyuki en el filme no es una exageración que busca ridiculizarlo, es una reproducción similar al uniforme que normalmente vestía. |
La realidad es que 方化 Fāng Huà no estaba tan flaco por una cuestión estética, sino porque su familia estaba pasando por una terrible crisis económica y no podía permitirse las mínimas calorías diarias. Como el papel en 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) era la gran oportunidad que estaba esperando y que podía catapultar su carrera, envió un telegrama a su esposa, pidiéndole 100 yuanes para comprar algo de comida extra con la que ganar un poco de peso. Su esposa comprendió la situación, pero no contaba con tanto dinero. Sin nadie a quien pedirle prestado, se dirigió a una tienda de empeños, donde empeñó varios de sus artículos personales, incluido el único abrigo pesado con el que contaba, prefiriendo pasar frío antes de que su marido perdiera la oportunidad de su vida. Con los 100 yuanes obtenidos, 方化 Fāng Huà consiguió ganar algo de peso y hacerse un nombre para futuras producciones. Gracias a esto, consiguió un gran número de papeles y actuó hasta sus últimos años, consiguiendo así sacar de la pobreza a su familia con lo que más amaba en la vida.
Los problemas de la emperatriz
Cuando comenzó la revisión del guion original en 1960, con la idea de realizar unas últimas modificaciones junto al director para conseguir una película más interesante, el Comité del Partido Comunista de China de los Estudios de cine de 长春 Chángchūn pidieron que el personaje de la emperatriz viuda 慈禧 Cíxǐ no fuera incluido. Como el guion original no contemplaba su aparición, la petición no fue un problema. No obstante, durante la revisión, el director 林农 Lín Nóng creyó oportuno añadir una escena de la corte imperial, en la que la emperatriz viuda juega un rol central. Esto supuso una clara violación de las instrucciones para la aprobación del filme. No obstante, el director 林农 Lín Nóng defendió su posición sobre la inclusión de la escena y el guion fue finalmente aprobado.
Esta prohibición podría parecer sin sentido, pero tiene que ver con una época y con el mensaje del filme. Mientras que la película denuncia duramente al primer ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng por permitir el avasallamiento de China, ensalza las figuras del capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng y el artillero 王国成 Wáng Guóchéng, quienes deseaban enfrentar a los buques japoneses a toda costa. Incluir a la emperatriz viuda 慈禧 Cíxǐ, implicaba representarla a favor de responder a las provocaciones japonesas, ya que esta mandataria china siempre fue muy severa con respecto a las provocaciones extranjeras. Prueba de esto último, es su papel en la Segunda Guerra del Opio, donde apoyó al emperador para que respondiera militarmente hasta las últimas consecuencias y el Levantamiento de los puños justos y armoniosos de 1900 (mal llamado "Levantamiento Bóxer"), donde ordenó atacar a las delegaciones extranjeras. No obstante, en el guion del filme su papel no es elevado al nivel de los héroes nacionales, en gran parte por su negativa a modernizar el país, algo que los personajes principales defienden como medio para proteger la nación.
Escena en la que la emperatriz ordena enviar una declaración de guerra tras los ataques japoneses a los barcos chinos. |
Triste historia real
El filme está no solo basado en la batalla naval de 1894, sino que la gran mayoría de sus personajes son reales. Los capitanes 邓世昌 Dèng Shìchāng y 方伯谦 Fāng Bóqiān, así también como el famoso ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng son personajes reales que tuvieron un rol central en este enfrentamiento. Solo algunos personajes menores son en realidad personajes ficticios, añadidos para representar a personajes anónimos que participaron en el conflicto. Uno de los personajes reales más sorprendentes es el artillero 王国成 Wáng Guóchéng, del que no solo se sabe que fue un marinero de gran habilidad que provocó terribles daños a los buques japoneses al mando de los cañones principales de dos naves, sino que también se conservó un poco de su historia.
El artillero 王国成 Wáng Guóchéng se unió al Ejército a la edad de 20 años, en la que sirvió como soldado de infantería. Cuando se estableció la Armada, fue transferido junto a muchos otros soldados para aprender a manejar los modernos buques de guerra. Tras luchar en la épica batalla naval de 1894, 王国成 Wáng Guóchéng decidió abandonar la Armada y volver a su tierra natal en la provincia de 山东 Shāndōng. Con lo que había ahorrado durante sus años en el Ejército y la Armada compró 40 亩 mǔ de tierra para ganarse la vida como agricultor. Lamentablemente, sus tierras sufrieron terribles problemas ambientales y nunca consiguió un buen sustento del cultivo. A raíz de la pobreza por la que pasaba su familia, su esposa enfermó gravemente y no pudo pagar los gastos necesarios para que fuera atendida, lo que terminó con su fallecimiento. Tras el fallecimiento de su esposa, decidió volver a unirse a la Armada, pero no consiguió ser elegido, en parte porque había quien pensaba que él y otros marineros que habían luchado en 1894 no habían hecho lo suficiente para vencer a Japón en la mar. Sumido en la más absoluta pobreza, este héroe de guerra falleció en 1900 a la edad de 34 años debido a complicaciones de múltiples enfermedades.
Zafarrancho de combate
Los efectos especiales prácticos utilizados en la película son realmente sorprendentes. Aunque en algunas escenas es fácil comprender que se utilizaron modelos a escala de barcos reales, el gran detalle de estos modelos, que copió la forma de los barcos originales es realmente creíble. No obstante, hay otras escenas que hoy en día es difícil de imaginar cómo fueron filmadas y que suponen todo tipo de efectos especiales prácticos aplicados de forma coordinada. Al no tratarse de efectos digitales, y gracias a que se estudió en gran detalle la forma de los barcos de guerra, la película consigue incluso superar en realismo a producciones modernas.
Una de las escenas que es difícil imaginar cómo fue filmada para obtener este realismo. |
La representación realista no se limita solo al aspecto de los barcos, sino que los movimientos de combate naval también son representaciones fieles de la batalla real. Incluso se añaden interesantes detalles que nos permiten ver cómo es la guerra naval moderna. Durante la demostración naval para el primer ministro 李鸿章 Lǐ Hóngzhāng, se realiza una práctica de tiro contra un objetivo móvil que representa a un barco enemigo. Este tipo de prácticas comenzaron a ser muy importantes en las batallas navales modernas, en las que los barcos se ubican a gran distancia y se mueven a gran velocidad en combate. Incluso hoy en día, las marinas del mundo continúan realizando este tipo de prácticas de tiro, e incluso se organizan mundiales, donde armadas de diferentes naciones compiten por acertar a complejos objetivos de práctica. Los interesados en este tipo de prácticas modernas, iguales a las representadas en la película, pueden escuchar el episodio Teledestruyendo a los teledestructores del magnífico programa Zafarrancho Podcast, en la que se narra la práctica de tiro en un mundial de Armadas en la que Venezuela fue la gran estrella.
Denunciados
En el filme 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962), el capitán 刘步蟾 Liú Bùchán es uno de los personajes retratados como un villano cobarde y mentiroso, que poco conoce de la guerra naval moderna. Esto fue un recurso meramente narrativo, añadido para que existiera un personaje que contrapesara al gran héroe 邓世昌 Dèng Shìchāng y que representara también a la parte más corrupta y cobarde de los funcionarios imperiales, ya que no se deseaba dar la errónea sensación de que la dinastía 清 Qīng había sido buena y patriótica. No obstante, por lo que se conocía en 1960 y en la actualidad, el capitán 刘步蟾 Liú Bùchán fue un verdadero héroe de guerra, casi al nivel del gran capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng.
El capitán 刘步蟾 Liú Bùchán fue uno de los primeros marineros chinos en estudiar en el extranjero, donde obtuvo excelentes calificaciones, destacando como un gran estratega y un excelente comandante. El día de la gran batalla naval, 刘步蟾 Liú Bùchán luchó ferozmente y posteriormente fue ascendido a almirante. Al año siguiente, dirigiendo al 定远 Dìngyuǎn en otro enfrentamiento contra Japón, se negó a retirarse y continuó dirigiendo su nave hasta que quedó completamente inoperativa tras una serie de terribles golpes críticos. Su buque quedó inmovilizado, al ver que los barcos japoneses se acercaban para capturarlo, eligió detonar la nave. Tras la evacuación del buque de guerra chino, el almirante 刘步蟾 Liú Bùchán permaneció en cubierta para accionar la detonación, eligiendo así morir por su país antes que ser derrotado y capturado.
El otro gran capitán villano y mentiroso del filme es 方伯谦 Fāng Bóqiān, de quien no se tienen datos de que haya sido tan corrupto como se lo representa en el filme. En la década de 1980, la nieta del capitán 方伯谦 Fāng Bóqiān solicitó formalmente que la película fuera prohibida, ya que deformaba la realidad y representaba a su antepasado como un villano que no había sido. Al no tener respuesta, la nieta inició acciones legales en la década de 1990, luego de que el filme fuera seleccionado como una de las 100 películas patrióticas educativas de China. El caso fue estudiado e incluso parte del equipo original de la película participó en el debate ante la justicia. Finalmente, debido a que se trata tan solo de un recurso narrativo que no perjudica directamente a ninguna persona viva, se desestimó el caso.
Sorprendentemente, la película 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) no es el único gran filme de barcos que recibe denuncias por representar como villanos a personajes reales que no lo fueron. Tras el estreno de Titanic (1997), la famosa cinta de James Cameron, los descendientes del oficial Murdoch expresaron su malestar por la inexacta representación de su antepasado en la película. En el filme, el oficial Murdoch acepta sobornos del adinerado Bruce Ismay (otro villano en la película, pero no así en la vida real) y termina disparando a dos pasajeros de clase baja. En 1998, la productora envió un grupo de representantes a la casa de la familia Murdoch con una disculpa formal para detener las denuncias.
Los míticos estudios de 长春 Chángchūn
China cuenta con una larga tradición cinematográfica de más de 100 años, que se remonta hasta 1905, año en que se produjo la primera película. Durante todo este tiempo, muchas productoras de cine se han ganado un gran renombre por sus maravillosas cintas. Una de las productoras más famosas, más antiguas y que todavía continua en activo son los Estudios cinematográficos de la ciudad de 长春 Chángchūn, en el Noreste de China. El filme 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) es uno de sus grandes clásicos, junto a otros como 上甘岭 Shàng gān lǐng, La batalla en la montaña Shàng gān lǐng (1956). Gracias a la fama que el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng ganó a raíz del filme, es un personaje muy conocido al que se han levantado monumentos para conmemorarlo como héroe nacional. En la puerta de entrada de los antiguos estudios de cine de 长春 Chángchūn, donde ahora se ubica un maravilloso museo, la estatua del actor 李默然 Lǐ Mòrán encarnando al capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng permanece como recuerdo de los grandes clásicos chinos.
Estatua del actor 李默然 Lǐ Mòrán encarnando al capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng en la entrada del Museo del Cine de 长春 Chángchūn. Fotografía por China desde el Sur, marzo 2023. |
El Museo del Cine de 长春 Chángchūn cuenta con una pequeña sala dedicada a la película, con material original e información sobre la filmación. Además, su poster promocional está exhibido en la sala de posters cinematográficos, que recopila las mejores obras de sus películas.
El poster del filme 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) en la sala de posteres del Museo del Cine de 长春 Chángchūn. Fotografía por China desde el Sur, febrero 2023. |
Kobayashi Maru
Como parte de la exposición de la película 甲午风云 Jiǎ wǔ fēng yún, La batalla naval de 1894 (1962) en el Museo del Cine de 长春 Chángchūn, hay una reproducción a escala de la sala de mando del buque comandado por 邓世昌 Dèng Shìchāng. Frente al timón, una gran pantalla proyecta una representación digital realista del campo de batalla del final de la película. Utilizando el timón, los visitantes pueden recorrer el complejo campo de batalla enfrentándose a los buques de guerra japoneses que lo rodean. El complejo juego pretende ser una representación realista de la batalla, en la que hay que tener habilidad para esquivar torpedos y colocar los cañones del buque en posiciones favorables para vencer a la flota enemiga. El juego no es una sencilla experiencia lúdica, sino un verdadero desafío que pone a prueba a los mejores estrategas navales que visitan el museo. La dificultad es tan grande que pocas personas consiguen resistir unos pocos minutos en el campo de batalla, antes de que su buque se incendie y hunda.
Reproducción del puente de mando del buque del capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng en el Museo del Cine de 长春 Chángchūn. Fotografía por China desde el Sur, febrero 2023. |
El objetivo de esta experiencia no es otro que mostrar la dificultad a la que se enfrentó el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng. Hay muchos resultados posibles al tomar el control del timón, pero todas acaban de la misma forma. Al final, la única forma correcta de ejecutar las maniobras es intentar replicar el violento ataque que comandó el capitán 邓世昌 Dèng Shìchāng y que casi puso en jaque a toda la flota japonesa. Al igual que en la famosa simulación Kobayashi Maru de la renombrada serie Star Trek, el jugador debe comprender que el buen accionar en el comando de la nave no siempre es la destrucción total de la flota enemiga.
Perspectiva de la experiencia en el Museo del Cine de 长春 Chángchūn. Fotografía por China desde el Sur, febrero 2023. |
En nuestra experiencia personal, tras realizar un ataque suicida contra el buque insignia japonés y esquivar dos andanadas de torpedos, la nave quedó completamente inoperativa tras un terrible incendio en cubierta. Si alguno de nuestros lectores visitó el museo, puede compartirnos su experiencia en comentarios.
Muchas gracias por sus palabras! Hemos escuchado prácticamente todos los episodios de Zafarrancho Pódcast, sus intervenciones en otros podcast como HistoCast y hemos podido comprar y leer algunos de sus libros. Con todo el contenido que produce hemos aprendido y disfrutado mucho! Ha sido una de nuestras fuentes de inspiración a la hora de crear esta página web! Esperamos tener oportunidad de volver a hablar de barcos chinos y citarlo... de hecho, ya tenemos un artículo a medio escribir sobre un barco británico con un marinero felino que decidió cruzar por en medio de un campo de batalla chino...
ResponderEliminar