El cine chino de la década de 1930 marcó el verdadero inicio de la gran industria cinematográfica china. Fue una época de oro, con grandes cineastas y actores que trabajaron en conjunto para producir las primeras grandes películas del país del Río Amarillo. Por desgracia, muchas cintas se perdieron o se conservan en muy mal estado, principalmente porque la invasión japonesa (1931-1945) no solo llevó a que gran parte de la industria sufriera, sino que también llegaron a destruir activamente películas que no idolatraran a Japón. Una de las mejores películas de esta década estuvo al borde de perderse para siempre y solo sobrevivió gracias a una copia bastante deteriorada. El filme 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) fue un gran éxito de taquilla en su época y consiguió ser rescatada décadas más tarde utilizando complejas técnicas de recuperación de metraje antiguo. Este filme de 1934 no solo destaca por su montaje rápido y complejo, con numerosos planos que transmiten casi tanto como los propios diálogos, sino también porque se alejó del cine norteamericano y europeo de la época para construir su propio estilo cinematográfico.
Una madre fuerte
La película comienza con unos títulos que nos ponen en contexto sobre el personaje de la diosa. Sobre un relieve gótico de una madre encadenada amamantando a un niño, podemos leer que la diosa es una joven mujer que, debido a la turbulenta vida en la ciudad, se ha visto forzada a trabajar como una prostituta barata. Por otro lado, la diosa es también una gran madre, que hará todo lo que esté en sus manos y más para asegurar que su hijo pueda tener una vida mejor que ella.
Tras el atardecer en la ciudad, la diosa acuesta a dormir a su bebé y se prepara para salir a trabajar en las calles. Antes de salir, le pide a una vecina que, si escucha que el bebé se despierta, le de algo de agua caliente que ha dejado preparada para que siga durmiendo.
A continuación, vemos un poco de la vida nocturna de la ciudad de 上海 Shànghǎi, caracterizada por grandes neones, apostadores, adivinos y prostitutas. Además de buscar clientes, la diosa debe evitar que la policía sospeche que trabaja como prostituta, si no quiere ser detenida o algo incluso peor. Así pasan los días para ella, vendiendo su cuerpo en las noches para conseguir algo de dinero y cuidando con gran cariño a su hijo durante el día.
Una noche, un altercado se produce en las calles de la ciudad, y la policía comienza a detener a alborotadores y sospechosos. Temiendo ser detenida, la diosa huye junto a decenas de personas. Al verse encerrada por un policía, decide esconderse en un callejón y entrar en una casa. El dueño de la residencia, un apostador mafioso, la protege de la detención policial a cambio de sus servicios.
Tras pasar aquella noche con la diosa, el mafioso decide casarse con ella. Junto a sus vándalos, persigue a la diosa por las calles para descubrir dónde vive. El mafioso fuerza a la diosa a casarse con él, pero en lugar de considerarla su esposa, comienza a explotarla como un proxeneta. Obliga a la diosa a continuar vendiendo su cuerpo cada noche, solo que ahora debe entregarle el dinero a él. Cada noche, el mafioso apuesta y pierde todo el dinero que con esfuerzo gana la diosa.
Al verse en una situación cada vez más desesperada, la diosa decide mudarse en secreto, huyendo del mafioso y buscando una mejor vida para ambos. Tras desaparecer, recorre las fábricas y las oficinas de empleo buscando un mejor trabajo, que les permita llevar una mejor vida y que acabe con el estigma que portará su hijo por tener una madre prostituta.
El mafioso consigue encontrarla y secuestra a su bebé para conseguir doblegar su voluntad. Atacada en su punto más débil, la diosa acepta continuar trabajando para el mafioso con tal de volver a ver a su hijo con vida.
Al pasar los años, el hijo de la diosa crece, y aunque ella continua atrapada en la penosa situación de explotación sexual y laboral, consigue ahorrar a escondidas lo suficiente como para enviar al niño a una escuela privada. De esta forma, espera que él nunca tenga que pasar por las miserias que ella ha sufrido.
Aunque al principio parece que el pequeño niño podrá criarse como cualquier otro joven de la ciudad, pronto otras madres de la escuela descubren el trabajo de la diosa en las noches. Furiosas por las malas influencias que el hijo de una prostituta pueda causar en una escuela de tal renombre, exigen al director que lo expulse. ¿Conseguirá la diosa convencer al director de que no expulse a su hijo? ¿Podrá romper algún día con la cadena de abusos y maltratos del jefe mafioso? ¿Podrá asegurarle un futuro mejor a su hijo? Para descubrirlo deberán ver la película.
Eufemismo
El título de la película y del personaje principal es 神女 Shénnǚ, que literalmente significa "diosa". No obstante, en la 上海 Shànghǎi de la década de 1930, la palabra se utilizaba como eufemismo para prostituta. Aquí existe un doble juego de palabras entre la profesión del personaje principal y su espíritu noble que es difícil de traducir al español. De hecho, el nombre del personaje no es 神女 Shénnǚ, algo que sería extraño como nombre, sino que es así llamada en los créditos y nunca se menciona su nombre en toda la obra. Esto busca representar que la diosa es una prostituta cualquiera y que representa la difícil situación de todas aquellas jóvenes que se ven obligadas a vender su cuerpo en las calles de la ciudad para conseguir algo de dinero.
La madre de Mencio
Una de las particularidades de la película es la actitud de la diosa como madre. Al ver que su hijo está rodeado de malas influencias, que lo llevarán a no ser mucho mejor que ella o los mafiosos de las calles, intenta mudarse y enviar a su hijo a la escuela, para que esté rodeado de un entorno de personas con mejores valores morales. Esto recuerda a la famosa historia de la madre de Mencio, que se mudó 3 veces en busca de un mejor entorno para la crianza de su hijo y así consiguió educar a uno de los máximos pensadores de la historia de China.
El filme 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) prácticamente podría ser reconocida como una adaptación de la época de la antigua historia de la madre del gran sabio chino. A diferencia de la historia original, como la China de la década de 1930 era un país invadido y poco desarrollado, la situación de la madre es mucho más terrible y desesperada, además de tener un final mucho más complejo.
Versiones
Al tratarse de una película tan antigua, el filme ya no cuenta con derechos de autor, por lo que hay varias versiones disponibles para ver. A continuación, les compartimos algunas de las versiones más interesantes, lo único que les pedimos es que, si la miran y encuentran el filme interesante, les dejen un “me gusta” y un comentario en chino o inglés para que continúen compartiendo películas chinas clásicas con el público fuera del país del Río Amarillo.
Versión en español (activar subtítulos)
Versión subtitulada al inglés
Versión subtitulada al inglés del Museo de Cine de China en HD
Versión coloreada y remasterizada
Los filmes pueden desaparecer
A pesar del gran éxito que tuvo en su día y de lo importante que fue el filme en su época, la película sobrevivió a la Guerra de resistencia contra la invasión japonesa (1931-1945) en una única cinta deteriorada. Como la película representa una de las mejores obras técnicas de la época se realizaron grandes esfuerzos para intentar recuperar lo poco que quedaba de ella. El 中国电影资料馆 Zhōng guó diàn yǐng zī liào guǎn, Archivo de Cine de China, realizó una importante labor para intentar compensar los defectos que el deterioro de la cinta preservada producía en la película. En el año 2012 se realizó la primera digitalización de la película en la que se alteró el metraje por computadora para intentar mejorar la calidad final. No obstante, a pesar de los esfuerzos el resultado no fue satisfactorio y el producto final era una versión en la que ocurrían todo tipo de defectos debido al proceso digital. A partir de lo aprendido, en 2014 se realizó un nuevo intento de digitalización y arreglo de la cinta que dio por resultado la versión más extendida en la actualidad y sobre la que se han realizado otras correcciones como el añadido de colores. Esta es considerada la mejor versión de la película, que consigue eliminar gran parte de los defectos de la cinta original y permite disfrutarla de un modo similar a como se estrenó en 1934.
Al tratarse de cine mudo, la cinta original no contaba con sonido de ningún tipo. Originalmente, la película estaba pensada para que un pequeño grupo de músicos realizaran un acompañamiento musical que acentuara las emociones representadas en la gran pantalla. En 2014, junto con el proceso de digitalización y corrección, se contrató al compositor 邹野 Zōu Yě para que creara un acompañamiento musical. La composición de 邹野 Zōu Yě se inspira en cómo debieron ser los acompañamientos musicales que se tocaban en 1934 y se ha transformado en la musicalización más habitual en las versiones modernas de la película.
Un grupo de músicos realizan una interpretación en vivo en Francia, de modo similar a como debió ser en 1934 en los cines de china. |
Conservar películas de esta época completas y en un estado que permita apreciarlas es una gran suerte. El filme 恋爱与义务 Iàn ài yǔ yì wù, Amor y deber (1931) que tiene como protagonista a la actriz 阮玲玉 Ruǎn Língyù, quien interpreta a la diosa en 神女 Shénnǚ, La diosa (1934), se creyó perdida durante décadas. En 1990, una copia fue encontrada en Uruguay, lo que permitió su digitalización, conservación y posterior remasterización.
Escena remasterizada del comienzo de la película 恋爱与义务 Liàn ài yǔ yì wù, Amor y deber (1931). |
Una cátedra de cine
Una de las razones por la que el filme 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) ha sido históricamente tan aclamado, y grandes directores como 陈凯歌 Chén Kǎigē afirmaron que es su película favorita de aquella época, es por la diversidad de técnicas de montaje y excelente fotografía, que trabajan en conjunto con la narrativa. Hay técnicas de efectos especiales utilizadas en varias ocasiones en el filme, como por ejemplo el montaje doble, en el que dos filmaciones se superponen para crear un efecto fantasmagórico. Aunque este recurso ya había sido utilizado en películas como 劳工之爱情 Láo gōng zhī ài qíng, Amor de trabajadores (1922), la película china más antigua conservada en su totalidad, aquí se utiliza con diferentes fines. A veces, este recurso se utiliza para representar una 上海 Shànghǎi ajetreada: a veces la diosa mira por la ventana y ve sobreimpuestos los destellantes neones, como una forma de representar que ella ve a la ciudad como lo es en las noches. El jefe mafioso ve a la diosa sobreimpuesta sobre la ciudad, mostrando cómo la ciudad para él es solo un lugar de consumo desmedido. Hacia el final de la película, la diosa ve a su hijo sobreimpuesto, tal vez imaginando o anhelando ese futuro.
Muchas películas chinas de la década de 1930 solían tomar como referentes a películas de los Estados Unidos o Europa, porque eran los máximos referentes cinematográficos de su tiempo. Aunque es innegable que el director 吴永刚 Wú Yǒnggāng y su asistente de fotografía tomaron muchos elementos de estas películas extranjeras, pudieron también comenzar a crear su propio estilo, diferente de otras películas. En particular, un efecto llamado “fluo artístico”, en el que se desenfoca adrede una parte de la imagen, es utilizado en varias ocasiones para resaltar un personaje por sobre lo que lo rodea.
En el patriarcado
La película recibió duras críticas durante décadas, argumentando que presenta a un personaje principal femenino débil que recurre a un hombre, el director de la escuela, para que solucione su problema. Según estos críticos, la película sería machista y perpetuaría los antiguos valores confucianistas, en los que la mujer tiene una posición secundaria con respecto al hombre. Esto se argumenta principalmente porque a pesar de sus esfuerzos, la diosa no es capaz de solucionar los problemas y no es hasta que el director de la escuela decide ayudar a su hijo que el principal conflicto de la cinta se soluciona. Incluso hay quienes destacaron que el filme perpetuó la imagen de la mujer solo como madre, ya que en todo momento se destaca el importante rol materno que cumple la diosa.
A pesar de estas críticas, hay un importante detalle a tener en cuenta y que permite reinterpretar el filme de un modo completamente diferente. Antes de que el director decida ayudar al hijo de la diosa, se presenta en la vivienda para interrogarla y descubrir si es verdad que trabaja como prostituta. Tras confirmar los rumores, el director decide expulsar al niño de la escuela para no contaminar los valores de la institución. No obstante, cuando la diosa le explica por qué envía a su pequeño a la escuela y argumenta que busca sacarlo de la situación de las calles de la ciudad, el director cambia de idea, pide disculpas y se propone como reto personal ayudar al niño. Por lo tanto, es en realidad el personaje femenino el que consigue el cambio y no el personaje masculino como normalmente se argumenta. Si no hubiera sido por la inteligente argumentación de la diosa, el director nunca habría cambiado de opinión. Por ende, como puede verse en muchas películas de la época, como por ejemplo en 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte (1934) o 大路 Dà lù, La gran ruta (1934), el filme es un ferviente defensor de que las mujeres juegan un rol central en la vida ciudadana, al mismo nivel que cualquier hombre.
Tal vez la película sostiene una parte de los valores confucianistas ya que, al igual que puede verse en antiguas obras como 列女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, escritas por 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.), aunque tal vez la mujer no pueda, por cuestiones de la época, tomar las riendas y solucionar un problema, puede utilizar su palabra y sus buenas acciones para conseguir el cambio a su alrededor, siendo al final tan importante como un sabio. Además, tanto en el filme como en la antigua obra de la dinastía 汉 Hàn (206 a.e.c.-220 e.c.), se destaca la importancia del rol materno, en el que una mujer sabia, puede educar y dar lugar a grandes mujeres y hombres.
Acosada por el público
Además de sorprender al público chino de 1934, el filme fue un éxito por contar con la participación de la actriz 阮玲玉 Ruǎn Língyù en el rol protagónico de la diosa. 阮玲玉 Ruǎn Língyù era una joven actriz de gran fama que consiguió destacar en esta película de 1934 por no exagerar sus actuaciones como solía hacerse en el cine mudo de la época. En cambio, su actuación es más sutil y realista, similar a lo que veremos en el cine moderno.
En sus últimas obras, 阮玲玉 Ruǎn Língyù se comprometió con la denuncia de la horrible situación por la que atravesaban muchas mujeres de la época, interpretando papeles muy trágicos en los que se veía el sufrimiento e incluso la muerte de muchas mujeres chinas en las calles de las ciudades. Sus últimos papeles fueron especialmente críticos y esto llevó a que recibiera mucho hostigamiento por parte de críticos de cine y farándula. Periodistas y fotógrafos comenzaron a invadir su vida privada y a publicar terribles artículos sobre ella. En 1935, con la situación del país empeorando debido a la invasión japonesa, la situación de las mujeres de las calles incluso peor y hostigada por los medios, 阮玲玉 Ruǎn Língyù cometió suicidio. En su nota de suicidio incluyó el 成语 chéng yǔ: 人言可畏 rén yán kě wèi, "las palabras de las personas son temibles", en referencia a lo que los medios publicaban sobre su vida privada para desprestigiarla. Al enterarse del suicidio de la actriz, el gran escritor 鲁迅 Lǔ Xùn escribió un ensayo con el mismo título, criticando el accionar de los medios frente a las figuras públicas.
El filme 阮玲玉 Ruǎn Língyù (1991) está dedicado a la carrera de esta gran actriz y al cine mudo chino. |
Las raíces del cine chino
Hoy en día, las grandes películas chinas modernas recorren el mundo, fascinando al público de cada país por su originalidad. En una película china moderna podemos ver entremezcladas técnicas que normalmente asociamos al cine norteamericano y europeo, con originales técnicas propias del cine chino. En estos filmes chinos encontramos historias que nos resultan familiares, pero que tienen giros de guion inesperados. Además, las cintas chinas tienen siempre un fuerte anclaje en su cultura, con interesantes referencias a su gran historia. Es fácil pensar que todo esto es algo moderno y sorprenderse por el gran desarrollo y calidad que se presenta. No obstante, películas como 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) nos muestran que estos elementos llevan presentes casi 100 años en la industria y que hay una larga tradición de grandes directores y actores chinos. Afortunadamente, gracias a una única cinta mal preservada que logró sobrevivir al paso del tiempo y la guerra, podemos disfrutar de uno de los mejores clásicos chinos de 1930.
Hoy en día la cinta 神女 Shénnǚ, La diosa (1934) viaja por todo el mundo como parte de la selección de clásicos en los festivales de cine chino. |
(1) Recomendamos el análisis que realiza Christopher Rea en su página web y libro sobre cine clásico chino: Module 3: Goddess (1934)
南