El chino clásico no poseía signos de puntuación, si bien existían algunos caracteres que se usaban con funciones similares, para marcar interrogación, por ejemplo, o exclamación. Existen algunos registros de que se utilizaban puntos añadidos a mano para enseñar a realizar las pausas al leer. Esto cobra sentido si tenemos en cuenta que en chino los caracteres se escriben en sucesión, sin separación de palabras.
En el siglo XX se produce un proceso de modernización del chino, que no se dio de manera pacífica sino a través de profundas e interesantes discusiones. Se adoptaron entonces signos de puntuación propios de las lenguas indoeuropeas, lo cual facilita la lectura y da lugar a algunas expresiones redundantes como el signo de puntuación de interrogación. Supongamos que queremos preguntarle a alguien si es chino:
La labor pionera de 胡适 Hú Shì no se dio solamente en el campo de la historia de la filosofía, sino que formó parte de un grupo de especialistas que abogaban por la modernización del chino. Su 中国哲学史大纲 Zhōng guó zhé xué shǐ dà gāng, Principios básicos de la historia de la filosofía china, publicado en 1919 es el primer texto chino en imprimirse utilizando 标点符号 biāo diǎn fú hào, signos de puntuación.
En los editores de texto en chino, los signos de puntuación ocupan el espacio de un carácter, si bien algunos, como veremos, llegan a ocupar el espacio de dos caracteres. Veremos que la mayoría de los signos de puntuación son similares a los del español, pero también descubriremos algunos que no se utilizan en nuestra lengua. En las infografías colocamos los nombres en chino y su transcripción fonética, dado que estudiantes intermedios y avanzados de chino pueden considerar interesante el aprendizaje del vocabulario gramatical.
1. Punto
Posee una función similar a la del español, pero gráficamente se ve algo diferente.
2. Signo de interrogación
Se usa, como en inglés, solo al final de la oración.
3. Signo de exclamación
Igual que el signo de interrogación, solo se utiliza al final de la oración.
4. Coma
5. Punto y coma
6. Coma de enumeración
7. Dos puntos
8. Comillas
9. Paréntesis
10. Puntos suspensivos
Los puntos suspensivos en chino son 6 y ocupan el espacio de dos caracteres.
11. Guión largo
Se usa para añadir explicaciones. Ocupa el espacio de dos caracteres.
12. Guión corto
Es fácil confundirlo con el carácter 一 yī, "uno". Se usa de modo muy similar que en español para separar fechas o lugares.
13. Punto central
Este punto no es el mismo que usamos en español, dado que se ubica en posición central. Antes indicamos que la mayoría de los signos de puntuación en chino ocupan el espacio de un carácter. Si imaginamos un cuadrado, ocuparía el punto medio, y es más grande que el punto del español.
Se usa para separar los títulos de obra y de capítulo y también para separar los caracteres de nombre y apellido de las transcripciones de nombres extranjeros.
En español, la convención más usual es utilizar cursivas para los títulos de las obras y comillas para los títulos de artículos.
Ejemplo de utilización en nombres extranjeros:
亚伯拉罕·林肯 Yà bó lā hǎn·Lín kěn, Abraham Lincoln.
Como advertirán, esta convención ayuda mucho a la comprensión de un texto, porque nos pone en aviso de que estamos en presencia de la transcripción fonética de un nombre extranjero.
14. Símbolos de título
No los llamamos "paréntesis angulares dobles" para no hacer pensar que se trata de un signo similar a los paréntesis.
南