Ya hemos disfrutado de la prosa elegante de 巴金 Bā Jīn (1904-2005) y su habilidad para transportarnos a sus recuerdos y sus historias en el relato《虎》Hǔ, "El tigre". Al conocer varias lenguas, incluido el esperanto, tuvo múltiples influencias literarias, tanto de autores chinos como extranjeros. Fue un escritor volcado a su tarea y también director de una importante editorial.
El texto que leeremos hoy, publicado en 1938, es un fiel reflejo del espíritu de los jóvenes de su época y del tipo de luchadores que creía necesarios. Nos muestra que la lucha por la fundación de la Nación china no se dio solamente en el campo de batalla, sino que implicó en primer lugar un enorme esfuerzo para superar el desaliento y tener confianza en la capacidad para cambiar. Si tenemos en cuenta lo que estaba ocurriendo en China en el momento de la publicación de este ensayo, podremos advertir la profunda valentía y confianza que significaba en ese momento pensar en que valía la pena luchar.
《做一个战士》
Zuò yī gè zhàn shì
Sé un luchador
一个年轻的朋友写信问我:“应该做一个什么样的人?”我回答他:“做一个战士。”
Yī gè nián qīng de péng yǒu xiě xìn wèn wǒ: “Yīng gāi zuò yī gè shén me yàng de rén?” Wǒ huí dá tā: “Zuò yī gè zhàn shì.”
Un joven amigo me escribió para preguntarme:"¿Qué clase de persona debería ser?" Le respondí: "Sé un luchador."
另一个朋友问我:“怎样对付生活?”我仍旧答道,“做一个战士。”
Lìng yī gè péng yǒu wèn wǒ: “Zěn yàng duì fù shēng huó?” Wǒ réng jiù dá dào,“zuò yī gè zhàn shì.”
Otro amigo me preguntó: "¿Cómo manejar la vida?" Yo le respondí igual que antes: "Sé un luchador."
《战士颂》的作者曾经写过这样的话:
“Zhàn shì sòng” de zuò zhě céng jīng xiě guò zhè yàng de huà:
El autor de "Oda al luchador" escribió una vez:
我激荡在这绵绵不息、滂沱四方的生命洪流中,我就应该追逐这洪流,而且追过它,自己去造更广更深的洪流。
Wǒ jī dàng zài zhè mián mián bù xī, pāng tuó sì fāng de shēng mìng hóng liú zhōng, wǒ jiù yīng gāi zhuī zhú zhè hóng liú, ér qiě zhuī guò tā, zì jǐ qù zào gèng guǎng gēng shēn de hóng liú.
"Arrojado en el incesante y desbordante torrente poderoso de la vida, debería seguir con vehemencia la poderosa corriente y además esculpirla, para forjar una corriente más amplia y profunda.
我如果是一盏灯,这灯的用处便是照彻那多量的黑暗。我如果是海潮,便要鼓起波涛去洗涤海边一切陈腐的积物。
Wǒ rú guǒ shì yī zhǎn dēng, zhè dēng de yòng chù biàn shì zhào chè nà duō liàng de hēi'àn. Wǒ rú guǒ shì hǎi cháo, biàn yào gǔ qǐ bō tāo qù xǐ dí hǎi biān yī qiè chén fǔ de jī wù.
Si yo fuera una lámpara, la utilidad de esta lámpara sería iluminar toda esta oscuridad. Si yo fuera una ola del mar, tendría que batir en grandes olas para lavar toda la suciedad acumulada a la orilla del mar."
这一段话很恰当地写出了战士的心情。
Zhè yī duàn huà hěn qià dàng de xiě chū le zhàn shì dì xīn qíng.
Estas palabras describen de modo muy apropiado el ánimo de un luchador.
在这个时代,战士是最需要的。但是这样的战士并不一定要持枪上战场。他的武器也不一定是枪弹。
Zài zhè ge shí dài, zhàn shì shì zuì xū yào de. Dàn shì zhè yàng de zhàn shì bìng bù yī dìng yào chí qiāng shàng zhàn chǎng. Tā de wǔ qì yě bù yī dìng shì qiāng dàn.
En esta época lo que más se necesita son luchadores. Pero este tipo de luchadores no son necesariamente los que sostienen armas en el campo de batalla. Sus armas no son necesariamente balas.
他的武器还可以是知识、信仰和坚强的意志。他并不一定要流仇敌的血,却能更有把握地致敌人的死命。
Tā de wǔ qì hái kě yǐ shì zhī shì, xìn yǎng hé jiān qiáng de yì zhì. Tā bìng bù yī dìng yào liú chóu dí de xuè, què néng gèng yǒu bǎ wò de zhì dí rén de sǐ mìng.
Sus armas pueden ser el conocimiento, la confianza y una voluntad firme. No necesariamente hará que se derrame la sangre de sus enemigos, pero podrá tomar las vidas de sus enemigos.
战士是永远追求光明的。他并不躺在晴空下享受阳光,却在暗夜里燃起火炬,给人们照亮道路,使他们走向黎明。
Zhàn shì shì yǒng yuǎn zhuī qiú guāng míng de. Tā bìng bù tǎng zài qíng kōng xià xiǎng shòu yáng guāng, què zài àn yè lǐ rán qǐ huǒ jù, jǐ rén men zhào liàng dào lù, shǐ tā men zǒu xiàng lí míng.
Un luchador siempre persigue la luz. No yace debajo del cielo despejado para disfrutar la luz del sol, sino que arde como una antorcha en la noche oscura, para iluminar el camino de las personas y hacer que se dirijan al amanecer.
驱散黑暗,这是战士的任务。他不躲避黑暗,却要面对黑暗,跟躲藏在阴影里的魑魅、魍魉搏斗。
Qū sàn hēi àn, zhè shì zhàn shì dì rèn wù. Tā bù duǒ bì hēi àn, què yào miàn duì hēi àn, gēn duǒ cáng zài yīn yǐng lǐ de chī mèi, wǎng liǎng bó dòu.
Disipar la oscuridad es la tarea de un luchador. No evade la oscuridad, sino que la enfrenta y lucha contra los demonios y espíritus malignos que se ocultan en las sombras.
他要消灭它们而取得光明。战士是不知道妥协的。他得不到光明便不会停止战斗。
Tā yào xiāo miè tā men ér qǔ dé guāng míng. Zhàn shì shì bù zhī dào tuǒ xié de. Tā dé bù dào guāng míng biàn bù huì tíng zhǐ zhàn dòu.
Quiere eliminarlos y conseguir la luz. Un luchador no conoce pactos. Hasta que no consiga la luz no cesará de luchar.
战士是永远年轻的。他不犹豫,不休息。他深入人丛中,找寻苍蝇、毒蚊等等危害人类的东西。
Zhàn shì shì yǒng yuǎn nián qīng de. Tā bù yóu yù, bù xiū xí. Tā shēn rù rén cóng zhōng, zhǎo xún cāng yíng, dú wén děng děng wéi hài rén lèi de dōng xī.
Un luchador es siempre joven. No duda ni descansa. Se sumerge en la multitud para buscar moscas y mosquitos venenosos y otros similares que dañan las cosas de la humanidad.
他不断地攻击它们,不肯与它们共同生存在一个天空下面。对于战士,生活就是不停的战斗。他不是取得光明而生存,便是带着满身伤疤而死去。
Tā bù duàn de gōng jí tā men, bù kěn yǔ tā men gòng tóng shēng cún zài yī gè tiān kōng xià miàn. Duì yú zhàn shì, shēng huó jiù shì bù tíng de zhàn dòu. Tā bù shì qǔ dé guāng míng ér shēng cún, biàn shì dài zhe mǎn shēn shāng bā ér sǐ qù.
Los combate sin cesar, y no está dispuesto a coexistir con ellos debajo del Cielo. Para un luchador, la vida es una lucha incesante. O consigue la luz y subsiste o fallece con un cuerpo lleno de cicatrices.
在战斗中力量只有增长,信仰只有加强。在战斗中给战士指路的是“未来”,“未来”给人以希望和鼓舞。战士永远不会失去青春的活力。
Zài zhàn dòu zhōng lì liàng zhǐ yǒu zēng zhǎng, xìn yǎng zhǐ yǒu jiā qiáng. Zài zhàn dòu zhōng gěi zhàn shì zhǐ lù de shì “wèi lái”,“wèi lái” jǐ rén yǐ xī wàng hé gǔ wǔ. Zhàn shì yǒng yuǎn bù huì shī qù qīng chūn de huó lì.
En medio de la lucha no solo se incrementa su fuerza, sino que se fortalece su confianza. En medio de la lucha es el futuro lo que sirve al luchador como indicador del camino. El futuro le da a la gente esperanza y aliento. El luchador nunca pierde el vigor de la juventud.
战士是不知道灰心与绝望的。他甚至在失败的废墟上,还要堆起破碎的砖石重建九级宝塔。任何打击都不能击破战士的意志。只有在死的时候他才闭上眼睛。
Zhàn shì shì bù zhī dào huī xīn yǔ jué wàng de. Tā shèn zhì zài shī bài de fèi xū shàng, hái yào duī qǐ pò suì de zhuān shí chóng jiàn jiǔ jí bǎo tǎ. Rèn hé dǎ jí dōu bù néng jí pò zhàn shì dì yì zhì. Zhǐ yǒu zài sǐ de shí hòu tā cái bì shàng yǎn jīng.
Un luchador no conoce el desaliento ni la desesperanza. Incluso en las ruinas del fracaso apila los ladrillos rotos para reconstruir la pagoda de nueve pisos. Ningún golpe puede quebrar la voluntad de un luchador. Solo en el momento de su muerte cerrará sus ojos.
战士是不知道畏缩的。他的脚步很坚定。他看定目标,便一直向前走去。他不怕被绊脚石摔倒,没有一种障碍能使他改变心思。
Zhàn shì shì bù zhī dào wèi suō de. Tā de jiǎo bù hěn jiān dìng. Tā kàn dìng mù biāo, biàn yī zhí xiàng qián zǒu qù. Tā bù pà bèi bàn jiǎo shí shuāi dǎo, méi yǒu yī zhǒng zhàng ài néng shǐ tā gǎi biàn xīn sī.
Un luchador no conoce la cobardía. Sus pasos son firmes. Una vez que ha visto un objetivo, irá siempre hacia adelante. No teme ser aplastado por los obstáculos, no hay ningún tipo de barrera que haga cambiar sus ideas.
假象绝不能迷住战士的眼睛,支配战士的行动的是信仰。他能够忍受一切艰难、痛苦,而达到他所选定的目标。除非他死,人不能使他放弃工作。
Jiǎ xiàng jué bù néng mí zhù zhàn shì dì yǎn jīng, zhī pèi zhàn shì dì xíng dòng de shì xìn yǎng. Tā néng gòu rěn shòu yī qiè jiān nán, tòng kǔ, ér dá dào tā suǒ xuǎn dìng de mù biāo. Chú fēi tā sǐ, rén bù néng shǐ tā fàng qì gōng zuò.
Las falsas apariencias no pueden cautivar los ojos de un luchador, lo que domina su comportamiento es la confianza. Es capaz de soportar dificultades y penalidades para alcanzar el objetivo elegido. A menos que muera, nadie podrá hacer que abandone su trabajo.
这便是我们现在需要的战士。这样的战士并不一定具有超人的能力。他是一个平凡的人。每个人都可以做战士,只要他有决心。
Zhè biàn shì wǒ men xiàn zài xū yào de zhàn shì. Zhè yàng de zhàn shì bìng bù yī dìng jù yǒu chāo rén de néng lì. Tā shì yī gè píng fán de rén. Měi gè rén dōu kě yǐ zuò zhàn shì, zhǐ yào tā yǒu jué xīn.
Estos son los luchadores que necesitamos. Este tipo de luchadores no tiene necesariamente una capacidad sobrehumana. Es una persona común. Todas las personas pueden ser luchadoras, solo necesitan determinación.
所以我用“做一个战士”的话来激励那些在彷徨、苦闷中的年轻朋友。
Suǒ yǐ wǒ yòng “zuò yī gè zhàn shì” de huà lái jī lì nà xiē zài páng huáng, kǔ mèn zhōng de nián qīng péng yǒu.
Esta es la razón por la cual me valgo de mi "Sé un luchador" para alentar a aquellos jóvenes amigos indecisos y deprimidos.
Compartimos un recitado en chino de la CCTV:
南