" La gran ruta (1934)

La gran ruta (1934)

0

La industria cinematográfica china de las décadas de 1920 y 1930 fue una de las más ricas e interesantes. Inspirados por filmes provenientes del extranjero, no pocos chinos desearon contar sus propias historias en la gran pantalla. La ciudad de 上海 Shànghǎi se transformó en uno de los centros cinematográficos más importantes del continente. En una ciudad con regiones concesionadas a potencias extranjeras tras las Guerras del Opio (1839-1860) y famosa por su glamour, las primeras películas estuvieron inspiradas en historias tradicionales chinas. Luego, alimentados por las películas provenientes de Estados Unidos y Europa, las películas pasaron a contar historias románticas y cómicas similares a los grandes éxitos extranjeros. No obstante, a medida que la sombra de la guerra cubría China y el pueblo se encontraba en una situación cada vez más precaria y desesperada, muchos guionistas y directores chinos buscaron representar este sufrimiento. El cambio no podía realizarse de forma drástica, pues tras la traición del general 蒋介石 Jiǎng Jièshí (Chiang Kai-Shek) de 1927, en la que había ordenado la ejecución de sus aliados comunistas y se había aliado con señores de la guerra enemigos, cualquier expresión artística que pudiera recordar al comunismo era motivo de persecución y encarcelamiento. Un estricto régimen de censura recayó sobre la industria cinematográfica y la mayoría de productoras pasaron a crear películas con historias sin alma que poco tenían que ver con el pueblo chino.

En 1934, mientras las tropas comunistas realizaban una retirada táctica siendo perseguidos de cerca por las tropas nacionalistas, mientras Japón establecía un régimen títere en el Noreste de China y mientras la ciudad de 上海 Shànghǎi tenía una parte invadida por Japón, un director decidió filmar una película llamando al pueblo chino a resistir. Empero, la temática de una película en la que el pueblo se levanta y lucha tenía demasiados componentes asociados al comunismo y no podría filmarse. De hecho, el director ya había tenido problemas en el pasado con una película de temática similar, por lo que decidió aplicar una técnica que había aplicado en un filme anterior: distraer a los agentes de censura colocando un sinfín de elementos prohibidos que los distrajeran de los elementos más delicados. El resultado fue 大路 Dà lù, La gran ruta (1934), un filme que alienta al pueblo chino a luchar contra el gobierno corrupto y contra las tropas de invasión. Para distraer, elementos prohibidos como desnudos, escenas homoeróticas, fuertes sexualizaciones y hasta fantasmas ocupan la pantalla.

La ruta del pueblo chino

La película comienza con unos musculosos obreros descamisados que trabajan felizmente mientras cantan. Las imágenes del gran esfuerzo físico que deben realizar con grandes mazas y tirando de pesadas cargas contrasta con su evidente felicidad. La canción es picaresca y destaca que construyen caminos para el pueblo. Si una montaña milenaria se interpone en el camino de su trabajo, sencillamente la dinamitan. 

A continuación, vemos una familia campesina caminando en medio de una región desértica y sin caminos. Huyen de una gran hambruna y su sufrimiento es tal que se cuestionan si no tendrían que haberse quedado en su aldea natal para morir junto a los demás. La madre muere trágicamente de agotamiento y el padre, con un bebé en brazos, debe enterrarla con sus propias manos. 

El padre consigue trabajo como constructor de caminos. Llevando a su hijo en brazos tira de la pesada apisonadora. Cuando su hijo crece comienza a trabajar también tirando de la apisonadora, hasta que su padre fallece a raíz del arduo trabajo. A pesar de la dura situación, el niño continúa trabajando en los caminos y se transforma en 金哥 Jīn Gē, aquel musculoso joven que felizmente cantaba al principio de la película. 

Junto a un grupo de jóvenes amigos 金哥 Jīn Gē trabaja duramente. Aunque el grupo es muy unido, no están exentos de diferencias. Volviendo de un trabajo, 章大 Zhāng Dà incordia a unas jóvenes que caminaban tranquilamente por las calles. El resto de los amigos lo reprende, porque creen que dando una imagen tan mala de los obreros solo conseguirán ganarse el odio del resto de la sociedad. La discusión termina en una pequeña pelea entre 金哥 Jīn Gē y 章大 Zhāng Dà. Al ver la trifulca, el capataz decide despedir a todo el grupo de amigos, que aparentemente siempre son problemáticos. 

La situación no es fácil en China y al pasar los días el grupo no consigue ningún trabajo. Al mirar detenidamente a su alrededor descubren la gran miseria que los rodea. Otro trabajador desempleado incluso se ve forzado a robar comida para sobrevivir. El grupo de amigos decide salvar al pobre desempleado y juntos buscar trabajo construyendo rutas en las zonas rurales. 金哥 Jīn Gē anuncia a todos los trabajadores desesperanzados de las calles que, si desean pueden seguirlos en su búsqueda, a lo que una masa de trabajadores desempleados y mendigos se le une. 

El gran equipo de trabajadores viaja por todo el país construyendo rutas allí donde los necesitan. Mientras trabajan, cantan una canción en la que se comparan con soldados en el frente que nunca se retiran y continúan avanzando. Cuando un capataz intenta maltratar a un trabajador que cae rendido por el cansancio, 金哥 Jīn Gē y su grupo de amigos agitan a los trabajadores para que defiendan al camarada. 

Frente a estas manifestaciones, el gobernador 胡 Hú toma nota sobre el grupo alborotador. De lo que también toma nota es de las dos jóvenes que trabajan en la cantina donde los obreros almuerzan. Se trata de 茉莉 Mòlì y 丁香 Dīng Xiāng, dos amigas campesinas que han logrado prosperar, pasando de mendigar en las calles a trabajar en un gran establecimiento. 

Las dos amigas están enamoradas de los jóvenes trabajadores, a los que admiran por su fortaleza y determinación. Además de prepararles la comida con especial cariño, 茉莉 Mòlì suele dedicarles canciones para entretenerlos en sus momentos de esparcimiento. Aunque las canciones de 茉莉 Mòlì recuerdan las hambrunas, las batallas entre los señores de la guerra y las invasiones extranjeras, canta con gran felicidad, porque tiene esperanzas en la reconstrucción del país. 

Desde las costas del país, las tropas enemigas desembarcan para conquistar China. Un general nacionalista advierte a los trabajadores que si continúan trabajando serán bombardeados por aviones enemigos, ya que la ruta que están construyendo permitirá a las tropas chinas llegar rápidamente al frente de batalla y repeler al enemigo. En lugar de huir, motivados por un fervor patriótico, los trabajadores reanudan sus esfuerzos en la construcción de la ruta. 

Un enviado enemigo soborna al gobernador 胡 Hú para que detenga la construcción de la ruta. Sobornando a los trabajadores, aterrorizándolos o ejecutándolos, el gobernador 胡 Hú hará todo lo posible para evitar que la ruta se complete. ¿Conseguirá el gobernador detener la construcción? ¿Se terminará la ruta a tiempo? ¿Serán realmente bombardeados los trabajadores civiles? Para descubrirlo deberán ver la película.

Derecho público

Al tratarse de una película de 1934, el filme ya no cuenta con derechos de autor. Por esta razón podemos encontrarla completamente gratis en sitios como YouTube. En particular hay dos versiones especialmente interesantes. La primera es la versión subtitulada al inglés por el equipo de Modern Chinese Cultural Studies, un grupo de investigación universitario de los Estados Unidos dedicado al cine chino de principios del siglo XX. La segunda versión es la que ofrece el canal oficial de la productora china 1905, ya que se encuentra en alta resolución.

Cabe aclarar que se trata de una película muda, pero que todas las canciones y efectos de sonido que pueden escucharse forman parte de la película original. En 1934 se estaba produciendo la transición hacia el cine sonoro en China y esta es una de las primeras películas que incluyó canciones pregrabadas y efectos de sonido para complementar el metraje.

Versión subtitulada en inglés

Versión en alta definición 

Una película premonitoria

Hoy en día, ver películas chinas en las que se representen bombardeos japoneses sobre población civil en el marco de la Guerra de resistencia contra la agresión japonesa (1931-1945) es algo habitual. Esto no se debe a un intento moderno por crear un enemigo nacional, sino que se trata de parte de un terrible período histórico de China. Durante la invasión, los aviones japoneses atacaron indistintamente a posiciones militares y civiles. Las bombas cayeron sobre ciudades, que ardieron hasta las cenizas, acabando con la vida de miles de civiles chinos, y también cayeron sobre columnas de civiles que huían de la guerra.

En 1934, Japón ya había conquistado el Noreste de China luego de realizar un autoatentado a una línea ferroviaria concesionada a una empresa japonesa y también habían iniciado un casus belli en 上海 Shànghǎi tras provocar a un grupo de trabajadores chinos que posteriormente ejecutaron en las calles. Sin embargo, los bombardeos a la población civil no eran la norma, ya que el conflicto estaba en sus primeras fases, y de hecho técnicamente no había una guerra entre China y Japón. El general 蒋介石 Jiǎng Jièshí se había negado a declarar la guerra al Imperio de Japón a pesar de que las tropas enemigas estaban desembarcando en las costas y anexionándose territorios porque creía que acabar con los movimientos socialistas y comunistas era más importante. Paradójicamente, los únicos que le habían declarado la guerra a Japón eran las fuerzas comunistas.

Como puede verse en el filme, por el actuar japonés en los primeros compases de la invasión, en donde se habían visto ejecuciones masivas de la población civil china, el temor a los bombardeos sobre la población civil era muy real. La película pronosticó años antes lo que finalmente el periodista Theodore H. White presenció, fotografió y sufrió en carne propia. Que el futuro esperado en la época fuera una terrible invasión japonesa con ejecuciones civiles muestra lo oscuro de la época. 

Representación de un bombardeo japonés a población civil presenciado por Theodore H. White en el filme 一九四二 Yī jiǔ sì èr, 1942 (2012).

La censura al enemigo

En ningún momento de la película se menciona a Japón, ni se muestra ningún símbolo asociado a su ejército. Incluso el “enviado enemigo” para sobornar al gobernador es filmado de espaldas y no se pueden ver sus rasgos ni ningún uniforme que identifique de qué país proviene. Todo el tiempo se habla del 敌人 dí rén, enemigo. Esto se debe a una serie de imposiciones del gobierno nacionalista a la industria cinematográfica. Si en la película mencionaran a Japón podrían iniciar un conflicto diplomático o sentar las bases para un nuevo casus belli que justificara la invasión de otra parte del territorio. Aunque civiles y soldados chinos estaban siendo ejecutados en las zonas invadidas, el gobierno hacía todo lo posible por no enfadar a los invasores.

La referencia más clara que se hace a las tropas japonesas es cuando 金哥 Jīn Gē menciona que se debe 收复失地 shōu fù shī dì, "recuperar la tierra perdida". Este término era utilizado por los medios de comunicación de 1930 para referirse a los territorios ocupados por Japón, principalmente el Noreste de China y algunas zonas de 上海 Shànghǎi. Por lo tanto, aunque nunca se menciona específicamente de que enemigo se está hablando, cualquier persona en la época sabría reconocer que se está mencionando a Japón y su proceso de invasión sobre China.

El aparato de censura

A partir de 1928, el gobierno del general 蒋介石 Jiǎng Jièshí impuso un estricto sistema de censura al cine nacional. Tras las dos primeras propuestas de censura de 1928 y 1929, en 1930 finalmente se promulgó una ley de censura a las películas. Hasta 1930 no había habido casi regulaciones sobre lo que se podía y no se podía mostrar en la gran pantalla. Por esta razón no solo abundaban las películas de temática social, sino que también podían verse cosas como escenas de desnudos completos. Aunque la ley se justificaba como una búsqueda de colocarse al mismo nivel que los estándares internacionales, prohibiendo por ejemplo las escenas de desnudos, en realidad formaba parte también de una persecución a los movimientos socialistas. Se prohibió filmar películas en las que se mencionaran corrientes como el marxismo y cualquier representación de la lucha obrera y campesina. También, se buscó acabar con una parte simbólica y espiritual de la tradición china, prohibiendo determinadas representaciones de la cultura tradicional en la gran pantalla. Uno de los casos más llamativos fue la prohibición de mostrar fantasmas o espíritus.

Un paso por delante

El director 孙瑜 Sūn Yú (1900-1990) era una persona profundamente comprometida con la lucha del pueblo chino y tomó la determinación de no dejarse amedrentar por la persecución política que el gobierno estaba realizando sobre los artistas. A principios de 1934 dirigió el filme 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte, una película con una temática patriótica y un fuerte personaje principal femenino exageradamente sexualizado. En esta película, el director había jugado con distraer al aparato de censura estatal con evidentes sexualizaciones de la actriz principal para que no se centraran en los pequeños fragmentos que mostraban la disconformidad del pueblo. Este fue su primer éxito en sobrepasar la censura, ya que en 1933 había estrenado la película 天明 Tiān míng, Amanecer, que había sido añadida a la “lista negra de películas comunistas” y su director había recibido una atenta vigilancia gubernamental.

En 大路 Dà lù, La gran ruta (1934), el director aplica todo lo aprendido en 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte (1934) y lleva los planos al límite de lo permitido y más allá, para distraer a los agentes de censura de la verdadera temática de la película: la lucha obrera y la crítica al gobierno.

Jugando al límite

Hay muchos puntos en los que la película estuvo al límite o sobrepasó lo permitido en la época en su afán por distraer al aparato de censura. Por ejemplo, a pesar de que estaban prohibidos los desnudos, la ley había hecho demasiado hincapié en los desnudos femeninos, prácticamente aclarando que no podía mostrarse nada del cuello para abajo ni de las rodillas para arriba. El director 孙瑜 Sūn Yú incluyó entonces escenas de desnudos frontales masculinos, y no solo de uno sino de varios trabajadores. Las escenas tuvieron que ser cortadas en el fotograma preciso en el que se observaban con detalle las partes íntimas de los actores. 

Toda la película juega constantemente con la sexualización de los personajes, tanto masculinos como femeninos. Los obreros suelen aparecer sin camisa y luciendo sus cuerpos musculosos en primer plano. El actor de etnia coreana 金焰 Jīn Yàn, que interpreta a 金哥 Jīn Gē era de hecho una famosa personalidad de la época por su cuerpo musculado. En muchas películas 金焰 Jīn Yàn saca a relucir su lado más fornido y masculino en contraste con muchos otros actores de la época que tenían un aspecto mucho más delicado. Además, las jóvenes amigas campesinas destacan en más de una ocasión que se sienten atraídas por esos cuerpos fuertes y curtidos por el trabajo. Hay algunas escenas de coqueteo entre las amigas y los jóvenes trabajadores que contribuyen a la sexualización de los personajes. Esto contrasta, porque la película está centrada en la lucha de los trabajadores y su sufrimiento y ni siquiera hay una historia de amor por medio. 

Tantas idas y vueltas con jóvenes sexualizados no podía ir a otro lugar que a una broma con un doble sentido. Cuando las amigas encuentran a los jóvenes desnudos, les regalan un par de sandías. Utilizando su gran fortaleza, los obreros parten las sandías con la fuerza de sus manos y comienzan a comerlos desesperadamente entre carcajadas. Esto se trata de un doble sentido que ya se había visto en el filme 劳工之爱情 Láo gōng zhī ài qíng, Amor de trabajadores (1922). La expresión 破瓜 pò guā, que literalmente significa “romper un melón o una sandía” era un eufemismo utilizado a principios del siglo XX para referirse a la pérdida de la virginidad de una mujer. Aunque este término está en desuso en la actualidad, era muy frecuente en la época. 

Aunque las amigas se muestran atraídas por los jóvenes obreros, en ningún momento concretan nada con ninguno de ellos. Incluso 茉莉 Mòlì dice estar enamorada de todos ellos, destacando de cada uno un aspecto diferente de su personalidad como la fuerza física, el optimismo, la inteligencia o la alegría. Mientras las amigas hablan sobre lo que les atrae de cada uno de los jóvenes obreros, se abrazan en un sillón y comienzan a tener una serie de acercamientos de cariño que rozan el lesbianismo. Podemos ver como en todo momento 丁香 Dīng Xiāng coloca sus manos sobre los pechos de 茉莉 Mòlì y juguetea con su nariz contra la mejilla de su amiga, casi como buscando robarle un beso. Esto nuevamente no es algo casual, sino otra estrategia para que los censuradores se centraran en esta escena y no en las escenas de los campesinos manifestándose. 

Notar que el plano no es casual, la mano queda justo ubicada en el tercio inferior izquierdo, un punto de gran importancia en la fotografía, utilizado para destacar objetos o personas.

Por si fueran pocos los elementos colocados para la censura, sobre el final de la película se incluye un largo segmento en el que podemos ver los fantasmas de obreros fallecidos, que se levantan de sus cuerpos inertes para volver a tomar las herramientas y continuar con la construcción de la nación china al ritmo de sus cantos. Aunque los fantasmas estaban totalmente prohibidos en la gran pantalla, aquí se puede interpretar como la imaginación de uno de ellos, que recuerda a los caídos y no como que realmente se está difundiendo la idea de que hay una vida fantasmal después de la muerte. 

La larga marcha

Cuando los obreros se van a trabajar al campo construyendo rutas, hay una transición en la que vemos un mapa de China, en el que van apareciendo múltiples líneas atravesando todo el país, en lo que se intuye son las carreteras que construyeron. Curiosamente, esta forma de representar el trabajo de los obreros es sospechosamente similar a como se representa la 长征 Cháng zhēng, Larga marcha, una retirada estratégica de las fuerzas comunistas mientras eran perseguidos por las tropas nacionalistas. La Larga marcha es contemporánea a la película, y era un evento que estaba en boca de todos, pero del que estaba prohibido hablar. Aunque el director nunca se pronunció abiertamente al respecto, incluso en la época existieron personas que señalaron el parecido de la marcha de los obreros y campesinos chinos en la realidad y en la película. 

Una carrera artística ligada al feminismo

Ya mencionamos en el artículo del filme 体育皇后 Tǐ yù huáng hòu, La emperatriz del deporte (1934) que la actriz 黎莉莉 Lí Lìlì se encontraba en una cruzada personal por erradicar de la gran pantalla los estereotipos de la mujer débil o mero objeto de deseo del personaje principal. En concordancia con toda su carrera, su personaje de 茉莉 Mòlì en la película 大路 Dà lù, La gran ruta (1934), tiene su propio desarrollo. Este personaje femenino no está introducido de un modo forzado para ser el interés romántico del personaje principal, sino que se trata de un personaje con sus aristas e independiente y que, de hecho, es en parte la heroína del filme, que salva la vida de sus amigos en apuros mezclando su fuerza física, determinación e ingenio. 

En lugar de aparecer con ropa sensual y pequeños zapatos, la actriz 黎莉莉 Lí Lìlì siempre se mostraba deportista, en la naturaleza y sin maquillaje.

La lucha que no se puede detener

Todo el filme busca despegarse del personalismo de las películas de la época, y por esta razón no hay un héroe claro, sino que todo el tiempo se destaca el trabajo colaborativo de los amigos y todos los trabajadores. También se abunda en la idea de la felicidad que se obtiene al realizar una tarea significativa, por ardua o nimia que pueda parecer. Tal vez por esta razón, cuando 茉莉 Mòlì canta sobre los horrores de las hambrunas y las batallas entre los señores de la guerra, mientras vemos imágenes de estos terribles eventos, continúa sonriendo feliz en todo momento, porque confía en estar consiguiendo el cambio a mejor. Esta escena es muy similar a la canción de 小红 Xiǎo Hóng en la película 马路天使 Mǎ lù tiān shǐ, Ángeles de la calle (1937), donde toca temas similares y se acompaña también con imágenes de los horrores de la guerra, pero donde la cantante se ve claramente triste y apesadumbrada (probablemente porque el panorama de la invasión japonesa en 1937 era mucho peor que en 1934). 

小红 Xiǎo Hóng en la película 马路天使 Mǎ lù tiān shǐ, Ángeles de la calle (1937).

Al final, la película realiza una gran metáfora para terminar de romper con la idea del personalismo de los personajes, destacando que todos los personajes podrían eventualmente morir en la guerra, pero que su lucha nunca morirá. Al final la película fue una gran premonición de la historia reciente de China, una historia en la que el pueblo luchó y consiguió la victoria. Muchos murieron en el largo camino de la revolución, pero su lucha se mantiene viva hasta el día de hoy. 

(1) Chinese Film Classics: Module 4: The Great Road (1934)

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios