El emotivo filme 穿过寒冬拥抱你 Chuān guò hán dōng yǒng bào nǐ, Pasar el invierno para abrazarte (2021), que rinde homenaje a las personas comunes que trabajaron como voluntarios en la epidemia de COVID19 en 武汉 Wǔhàn, tiene canciones igualmente conmovedoras. Igual que el filme, la canción 《为我们失去的》Wèi wǒ men shī qù de, Por los que hemos perdido, exalta los valores de las relaciones humanas, dentro y fuera de la familia, y lamenta a quienes se perdieron. Como ocurre en los momentos difíciles, rinde también tributo a la vida. Tanto el sentido de la canción como las imágenes que aparecen en el video que compartimos al final cobran sentido en función del filme.
La intérprete de este tema musical es 希林娜依·高 Xīlínnàyī·Gāo (1998-), quien adoptó también el nombre Curley G. o Curley Gao para su difusión en el exterior. Quienes conocen chino saben que el nombre 希林娜依 Xīlínnàyī no parece chino. En realidad, sí es un nombre chino, pero de la etnia uigur, que es a la que pertenece su madre. El apellido 高 Gāo es 汉 hàn, como su padre.
《为我们失去的》Wèi wǒ men shī qù dePor los que hemos perdido |
||
妈妈带我买新衣 |
Mā mā dài wǒ mǎi xīn yī |
Mamá me llevó a comprar ropa nueva |
花都开在微风里 |
Huā doū kāi zài wéi fēng lǐ |
todas las flores se abren en la brisa |
过去的时光缓慢而悠扬 |
Guò qù de shí guāng huǎn màn ér yōu yáng |
El tiempo pasado se mueve con lentitud y languidez |
日子温柔却很坚硬 |
Rì zi wēn róu què hěn jiān yìng |
Los días suaves se han vuelto, sin embargo, duros |
并非我们不珍惜 |
Bìng fēi wǒ men bù zhēn xī |
No es que no los valoremos |
怎么就变了呢 |
Zěn me jiù biàn le ne |
¿Cómo han cambiado? |
寻常是易碎的 |
Xún cháng shì yì suì de |
lo ordinario es frágil |
从前孩子会怕天黑呀 |
Cóng qián hái zi huì pà tiān hēi ya |
Antes los niños temían cuando oscurecía, |
后来大人会怕天亮啊 |
Hòu lái dà rén huì pà tiān liàng a |
después los adultos temieron cuando amanecía |
生活仿佛石头滚落的山坡 |
Shēng huó fǎng fú shí tou gǔn luò de shān pō |
La vida parece una roca rodando por la ladera de una montaña |
攒了很多勇气看日升月落 |
Zǎn le hěn duō yǒng qì kàn rì shēng yuè luò |
acumula mucho coraje al ver que el sol asciende y la luna se oculta. |
一句再见心就多一个洞 |
Yī jù zài jiàn xīn jiù duō yī gè dòng |
Una expresión: "Adiós", y un hoyo en el corazón |
离开的人在胸口睡着了 |
Lí kāi de rén zài xiōng kǒu shuì zhe le |
la persona que se fue duerme en mi corazón. |
我和你在途中一定见过 |
Wǒ hé nǐ zài tú zhōng yī dìng jiàn guò |
En medio del camino, sin duda, nos hemos visto. |
在黑夜的海上在起与落 |
Zài hēi yè dì hǎi shàng zài qǐ yǔ luò |
En la negra noche en el mar, en las subidas y bajadas, |
在命运扣住咽喉对爱的人喊着别走 |
Zài mìng yùn kòu zhù yān hóu duì ài de rén hǎn zhe bié zǒu |
cuando el destino apriete mi garganta por las personas amadas, no te vayas. |
我和你在远方一定见过 |
Wǒ hé nǐ zài yuǎn fāng yī dìng jiàn guò |
Seguramente nos hemos visto a la distancia |
在背对着家乡牵手落空 |
Zài bèi duì zhe jiā xiāng qiān shǒu luò kōng |
de espaldas a nuestro lugar natal, con las manos vacías, |
别痊愈我的伤口 我必须借它活着 |
Bié quán yù wǒ de shāng kǒu wǒ bì xū jí tā huó zhe |
no curen mis heridas, tengo que llevarlas mientras viva. |
你呢 |
Nǐ ne |
¿y tú? |
会痛要爱 |
Huì tòng yào ài |
dolerá tener amor |
为我们失去的 |
Wèi wǒ men shī qù de |
por los que hemos perdido |
我和你在四季晨昏里见过 |
Wǒ hé nǐ zài sì jì chén hūn lǐ jiàn guò |
Nos hemos visto en las cuatro estaciones, en el amanecer y el atardecer |
在缝缝补补的岁月里碰头 |
Zài féng féng bǔ bǔ de suì yuè lǐ pèng tóu |
en los años de reparar y remendar nos encontramos. |
原来爱是人心长满缺口 |
Yuán lái ài shì rén xīn cháng mǎn quē kǒu |
Los que amamos originalmente crecieron como un hueco en el corazón |
离开的人就在那住下了 |
Lí kāi de rén jiù zài nà zhù xià le |
la gente que amamos permanece allí. |
我和你在途中迎过大风 |
Wǒ hé nǐ zài tú zhōng yíng guo dà fēng |
Tú y yo hemos enfrentado un gran viento en medio del camino |
在黑夜的海上在起与落 |
Zài hēi yè dì hǎi shàng zài qǐ yǔ luò |
En la negra noche en el mar, en las subidas y bajadas, |
在命运扣住咽喉对爱的人喊不许走 |
Zài mìng yùn kòu zhù yān hóu duì ài de rén hǎn bù xǔ zǒu |
cuando el destino apriete mi garganta por las personas amadas, gritaré que no pueden irse. |
我从没后悔过哪怕遗憾 |
Wǒ cóng méi hòu huǐ guò nǎ pà yí hàn |
Nunca me he arrepentido e incluso si me arrepintiera |
你从没放手过哪怕无用 |
Nǐ cóng méi fàng shǒu guò nǎ pà wú yòng |
nunca te soltaré la mano, incluso si es inútil |
朝空中伸出双手这姿态就是活着 |
Cháo kōng zhōng shēn chū shuāng shǒu zhè zī tài jiù shì huó zhe |
Extendemos ambas manos hacia el vacío; esta es una postura vívida. |
我们拥抱此刻 |
Wǒ men yǒng bào cǐ kè |
Nos abrazamos un momento |
为所有失去的 |
Wéi suǒ yǒu shī qù de |
por los que hemos perdido. |
会过去的 |
Huì guò qù de |
Pasará. |
我爱着你 |
Wǒ ài zhe nǐ |
Te amo, |
没放手过 |
Méi fàng shǒu guò |
no soltaré tu mano. |
南