" La situación de las viudas en China antigua

La situación de las viudas en China antigua

0

A partir de la lectura de las biografías del Libro IV de las 列女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, escritas por 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.) nos enteramos que si bien en la China preHàn no había una prohibición de que las viudas volvieran a casarse, se consideraba que la negación de estas a volver a contraer matrimonio era motivo de alabanza. El título de este Libro IV es 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, "Biografías de castas y obedientes" y la lectura de las biografías pertenecientes a él nos muestra que la virtud principal que destacan es precisamente la negativa a volver a casarse. Por esto la traducción de 贞 zhēn por "casta" quizás no da cuenta con precisión de la virtud que refleja este carácter. En el caso de 顺 shùn, "obediente", entendemos que se trata de obediente a la memoria del esposo.

Que las viudas que se nieguen a volver a casarse fueran consideradas virtuosas se podría leer como una presión ejercida sobre ellas para que no vuelvan a casarse. En algunos casos, incluso, quedaban presionadas entre quienes las querían tomar como esposas o los deseos de la propia familia y el mandato de los valores sociales confucianistas.

《楚白贞姬》

Chǔ Bái zhēn Jī

La casta Jī de Bái de Chǔ

1. 贞姬者,楚白公胜之妻也。白公死,其妻纺绩不嫁。

Zhēn Jī zhě, Chǔ bái gōng shèng zhī qī yě. Bái gōng sǐ, qí qī fǎng jī bù jià.

La casta Jī era la esposa de Shèng, señor Bái del reino de Chǔ. Cuando el señor Bái falleció, su esposa se dedicó a tejer y no volvió a casarse.

吴王闻其美且有行,使大夫持金百镒、白璧一双以聘焉,以辎軿三十乘迎之,将以为夫人。

Wú wáng wén qí měi qiě yǒu xíng, shǐ dà fū chí jīn bǎi yì, bái bì yī shuāng yǐ pìn yān, yǐ zī píng sān shí chéng yíng zhī, jiāng yǐ wéi fū rén.

El rey de Wú, habiendo escuchado de su belleza y de que tenía capacidad, ordenó a un alto oficial que le llevara cien piezas de oro y dos discos de jade blanco para prometerla, con treinta carruajes cubiertos para convertirla en su esposa.

2. 大夫致币,白妻辞之曰:“白公生之时,妾幸得充后宫,执箕帚,掌衣履,拂枕席,托为妃匹。

Dà fū zhì bì, bái qī cí zhī yuē:“Bái gōng shēng zhī shí, qiè xìng dé chōng hòu gōng, zhí jī zhǒu, zhǎng yī lǚ, fú zhěn xí, tuō wèi fēi pǐ.

Cuando el alto oficial le presentó el tesoro, la esposa de Bái lo rechazó diciendo: "Cuando el señor Bái estaba vivo, yo era afortunada de tener un lugar en las habitaciones de las mujeres. Tomaba un canasto y una escoba, llevaba la ropa y los zapatos, sacudía almohadas y colchones, ocupada en desempeñarme como la consorte.

白公不幸而死,妾愿守其坟墓,以终天年。今王赐金璧之聘。夫人之位,非愚妾之所闻也。

Bái gōng bù xìng ér sǐ, qiè yuàn shǒu qí fén mù, yǐ zhōng tiān nián. Jīn wáng cì jīn bì zhī pìn. Fū rén zhī wèi, fēi yú qiè zhī suǒ wén yě.

El señor Bái desafortunadamente falleció y yo deseo guardar su tumba hasta el final de los años que me otorgó el Cielo. Ahora el rey me regala oro y discos de jade para prometerme. En su posición de esposa, esta tonta servidora no había escuchado esto.

且夫弃义从欲者,污也。见利忘死者,贪也。夫贪污之人,王何以为哉!

Qiě fū qì yì cóng yù zhě, wū yě. Jiàn lì wàng sǐ zhě, tān yě. Fū tān wū zhī rén, wáng hé yǐ wéi zāi!

Además, el que abandona la justicia para seguir sus deseos es deshonesto. El que mira las ganancias y olvida el fallecido es codicioso. ¡Cómo consideraría el rey a una persona deshonesta y codiciosa!

妾闻之:‘忠臣不借人以力,贞女不假人以色。’岂独事生若此哉,于死者亦然。妾既不仁,不能从死,今又去而嫁,不亦太甚乎!”

Qiè wén zhī: ‘Zhōng chén bù jiè rén yǐ lì, zhēn nǚ bù jiǎ rén yǐ sè. ’ Qǐ dú shì shēng ruò cǐ zāi, yú sǐ zhě yì rán. Qiè jì bù rén, bù néng cóng sǐ, jīn yòu qù ér jià, bù yì tài shèn hū! ”

He escuchado esto: "Los súbditos leales no prestan a otras personas su fuerza y las mujeres castas no facilitan su belleza a otros".  ¿Cómo estos asuntos solo serían así con los vivos y no con los muertos? Si yo no fuera humanitaria, no podría seguir al muerto. Si ahora me fuera y me casara, ¿no sería también ir demasiado lejos?"

遂辞聘而不行。吴王贤其守节有义,号曰楚贞姬。君子谓贞姬廉洁而诚信。夫任重而道远,仁以为己任,不亦重乎!死而后已,不亦远乎!

Suì cí pìn ér bù xíng. Wú wáng xián qí shǒu jié yǒu yì, hào yuē Chǔ zhēn Jī. Jūnzǐ wèi zhēn Jī lián jié ér chéng xìn. Fū rèn zhòng ér dào yuǎn, rén yǐ wéi jǐ rèn, bù yì zhòng hū! Sǐ ér hòu yǐ, bù yì yuǎn hū!

Entonces declinó el ofrecimiento de matrimonio y no fue. El rey de Wú estimó que preservara sus valores morales y tuviera justicia, y la apodó "Casta Jī de Chǔ". Un sabio dijo que la casta Jī era íntegra, honesta, sincera y confiable. Si la carga es pesada y el camino es largo, ¿no es también el humanitarismo una carga pesada? ¿no es también un camino largo el seguirlo hasta después de la muerte?

《诗》云:“彼美孟姜,德音不忘。”此之谓也。

“Shī” yún: “Bǐ měi mèng Jiāng, dé yīn bù wàng.” Cǐ zhī wèi yě.

El Clásico de la poesía dice: "De esta hermosa hermana mayor Jiāng su fama no se olvidará." Estas son sus palabras. (1)

3. 颂曰:白公之妻,守寡纺绩,吴王美之,聘以金璧,妻操固行,虽死不易,君子大之,美其嘉绩。

Sòng yuē: Bái gōng zhī qī, shǒu guǎ fǎng jī, wú wáng měi zhī, pìn yǐ jīn bì, qī cāo gù xíng, suī sǐ bù yì, jūn zǐ dà zhī, měi qí jiā jī.

Las Odas dicen: "La esposa del señor Bái mantuvo su viudez hilando y tejiendo. El rey de Wú la alabó y le ofreció prometerse con oro y discos de jade. La conducta de la esposa se ejercía con firmeza, y aunque <su esposo> había fallecido no cambió. Los sabios la engrandecen y alaban su excelencia en los hilados.

(1) Como no contaba con un pasaje del Clásico de la poesía que hablara específicamente de la mujer de esta biografía, cita unos versos que se aplican a otra pero que se podrían afirmar también respecto de la casta Jī.


Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1. 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu 

2.5. 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.25 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios