" Si no se cuida la familia, mucho menos el gobierno

Si no se cuida la familia, mucho menos el gobierno

0

El bibliotecario imperial de la dinastía 汉 Hàn 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.) ilustra los valores éticos y políticos confucianistas en las vidas las mujeres destacadas de épocas pasadas y las personas de su entorno familiar y político. Las mujeres de las 列女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas dan consejos a los varones de su familia o de su reino y, si sus consejos no se siguen, ocurren infortunios.

La biografía que leeremos, la número 12 del Libro 3, 仁智传 Rén zhì zhuàn, "Biografías de humanitarias y sabias" nos permite entender una de las aristas de lo que se entiende por 仁 rén en el confucianismo. La protagonista amonesta a su hermano no motivada por su interés personal, como supone este, sino teniendo en cuenta las repercusiones en la comunidad. De hecho, su visión es más amplia porque ve la conexión entre su familia y la comunidad política.

Como ocurrió en otras biografías, en esta se advierte una tensión entre el rol tradicional de la mujer sostenida en el propio texto y el comportamiento de las mujeres. En este caso, la protagonista afirma que las mujeres no tienen que tomar la iniciativa para conseguir que les concierten un matrimonio, sino que le corresponde a los varones de la familia dar el primer paso. Esto podría dar una imagen de total subordinación. Sin embargo, en la narración la protagonista no duda en expresar su opinión y amonestar a su hermano, extendiendo su juicio a las cuestiones del reino. Debemos reconocer, sin embargo, que lo hace sin autoridad y, de hecho, su consejo no es escuchado. 刘向 Liú Xiàng señala por medio de esta historia que las mujeres sabias deben ser escuchadas y se deben seguir sus consejos.

《鲁公乘姒》

Lǔ Gōng chéng sì

La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ

1. 鲁公乘姒者,鲁公乘子皮之姒也。其族人死,姒哭之甚悲。

Lǔ gōng chéng sì zhě, Lǔ Gōng chéng Zǐ pí zhī sì yě. Qí zú rén sǐ, sì kū zhī shén bēi.

La hermana mayor de Gōng chéng de Lǔ era la hermana mayor de Gōngchéng Zǐpí de Lǔ. Cuando fallecieron sus parientes, la hermana mayor lloró con muchísimo dolor.

子皮止姒曰:“安之,吾今嫁姊矣。”已过时,子皮不复言也。

Zǐ pí zhǐ sì yuē: “Ān zhī, wú jīn jià zǐ yǐ.” Yǐ guò shí, pí bù fù yán yě.

Zǐpí detuvo a su hermana mayor diciendo: "Cálmate, voy a acordarte un matrimonio." Pero cuando ya había pasado el tiempo, Zǐpí no volvió a mencionarlo.

2. 鲁君欲以子皮为相,子皮问姒曰:“鲁君欲以我为相,为之乎?”

Lǔ jūn yù yǐ zǐ pí wèi xiāng, pí wèn sì yuē: “Lǔ jūn yù yǐ wǒ wèi xiāng, wéi zhī hū?”

El gobernante de Lǔ deseaba designar a pí primer ministro, y pí le preguntó a su hermana mayor: "El gobernante de Lǔ desea designarme primer ministro, ¿qué te parece?"

姒曰:“勿为也。”子皮曰:“何也?”

Sì yuē: “Wù wèi yě.” pí yuē:“Hé yě?”

La hermana mayor dijo: "No deberías aceptarlo."  pí preguntó: "¿Por qué?"

姒曰:“夫临丧而言嫁,一何不习礼也!后过时而不言,一何不达人事也!子内不习礼,而外不达人事,子不可以为相。”

Sì yuē: “Fū lín sàng ér yán jià, yī hébù xí lǐ yě! Hòu guò shí ér bù yán, yī hé bù dá rén shì yě! Zi nèi bù xí lǐ, ér wài bù dá rén shì, zi bù kě yǐ wéi xiāng.”

La hermana mayor dijo: "Cuando estaba en el momento del duelo me dijiste que me casarías, ¡no practicaste los ritos en absoluto! Después pasó el tiempo y no lo mencionaste, ¡no fuiste responsable en este asunto en absoluto! Si en el interior no practicaste los ritos y en el exterior no fuiste responsable en los asuntos, entonces no puedes ser primer ministro."

子皮曰:“姒欲嫁,何不早言?”姒曰:“妇人之事,唱而后和。吾岂以欲嫁之故数子乎!

Zǐ pí yuē:“Sì yù jià, hébù zǎo yán?” Sì yuē: “Fù rén zhī shì, chàng ér hòu hé. Wú qǐ yǐ yù jià zhī gù shù zi hū!

Zǐpí dijo: "Hermana mayor, si deseabas casarte, ¿por qué no lo dijiste antes? La hermana mayor dijo: "En los asuntos de las mujeres, <alguien primero> canta y después armonizan. ¿Es que acaso te he criticado porque deseaba casarme?

子诚不习于礼,不达于人事。以此相一国,据大众,何以理之!譬犹揜目而别黑白也。

Zǐ chéng bù xí yú lǐ, bù dá yú rén shì. Yǐ cǐ xiāng yī guó, jù dà zhòng, héyǐ lǐ zhī! Pì yóu yǎn mù ér bié hēi bái yě.

Realmente no eres practicante de los ritos y no te ocupas de los asuntos de las personas. Por esto ¿cómo vas a manejar ser primer ministro de un reino y ocuparte de una gran multitud? Sería como cubrirte los ojos para distinguir el blanco del negro.

揜目而别黑白,犹无患也。不达人事而相国,非有天咎,必有人祸。子其勿为也。”

Yǎn mù ér bié hēi bái, yóu wú huàn yě. Bù dá rén shì ér xiāng guó, fēi yǒu tiān jiù, bì yǒu rén huò. Zǐ qí wù wèi yě. ”

Si te cubres los ojos para distinguir el blanco del negro, no habría, incluso, daño. Pero si no te ocupas de los asuntos de la gente y eres primer ministro del reino, si no hay calamidades del Cielo seguramente habrá infortunios humanos. No tienes que desempeñarte como tal."

3. 子皮不听,卒受为相。居未期年,果诛而死。

Zǐ pí bù tīng, zú shòu wèi xiāng. Jū wèi jī nián, guǒ zhū ér sǐ.

Zǐpí no escuchó y finalmente aceptó desempeñarse como primer ministro. Ocupó el puesto menos del período de un año, fue condenado y ajusticiado. 

君子谓,公乘姒缘事而知弟之遇祸也,可谓智矣。待礼然后动,不苟触情可谓贞矣。

Jūn zǐ wèi, Gōng chéng sì yuán shì ér zhī dì zhī yù huò yě, kě wèi zhì yǐ. Dài lǐ rán hòu dòng, bù gǒu chù qíng kě wèi zhēn yǐ.

Un sabio dijo: "La hermana mayor de Gōngchéng se involucraba en los asuntos y conocía las calamidades que encontraría su hermano menor. Se puede decir que era sabia. Actuaba luego de atender a los ritos y no era negligente a causa de sus sentimientos. Se puede decir que era pura.

《诗》云:“蘀兮蘀兮,风其吹汝,叔兮伯兮,唱予和汝。”又曰:“百尔所思,不如我所之。”此之谓也。

“Shī” yún:“Tuò xī tuò xī, fēng qí chuī rǔ, shū xī bó xī, chàng yǔ hé rǔ.” Yòu yuē:“Bǎi ěr suǒ sī, bùrú wǒ suǒ zhī.” Cǐ zhī wèi yě.

El Clásico de la poesía dice: "Hojas caídas, hojas caídas, el viento te sopla. Tío menor, tío mayor, canten y luego nosotras armonizamos." También dice: "Las cien cosas que tú piensas no se compara con la que yo pienso." Esto es lo que dice.

4. 颂曰:子皮之姊,缘事分理,子皮相鲁,知其祸起,姊谏子皮,殆不如止,子皮不听,卒为宗耻。 

Sòng yuē: Zǐ pí zhī zǐ, yuán shì fèn lǐ, Zǐ pí xiàng Lǔ, zhī qí huò qǐ, zǐ jiàn Zǐ pí, dài bùrú zhǐ, Zǐ pí bù tīng, zú wèi zōng chǐ.

Las Odas dicen: "La hermana mayor de Zǐpí se involucraba en los asuntos para distinguir sus razones. Cuando Zǐ pí asumió como primer ministro de Lǔ, supo que era el inicio de las desgracias. La hermana mayor amonestó a Zǐpí de que sería mejor que se detuviera. Zǐpí no escuchó y finalmente fue una desgracia para su clan.


Estos son los capítulos de 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, que ya hemos traducido. Nuestro proyecto es traducir el libro completo y también enriquecer las notas a la traducción.

1. 母仪传 Mǔ yí zhuàn, Biografías de modelos de maternidad

1.2 弃母姜嫄, Qì mǔ Jiāng yuán, Jiāng Yuán, la madre de Qì 

1.3 契母简狄 Xiè mǔ Jiǎn dí, Jiǎn dí, madre de Xiè

1.9 《鲁季敬姜》 Lǔ Jì Jìng Jiāng,  Jìng Jiāng del clan Jì de Lǔ 

1.10 《楚子发母》Chǔ Zǐ fā mǔ, La madre de Zǐfā de Chǔ 

1.11《邹孟轲母》Zōu Mèng kē mǔ, La madre de Mèngkē de Zōu

1.13 《魏芒慈母》Wèi Máng cí mǔ, La compasiva madre Máng de Wèi 

1.14 《齐田稷母》Qí Tián jì mǔ, La madre de Tiánjì de Qí 

2. 贤明传 Xián míng zhuàn, Biografías de conocedoras y esclarecidas

2.1. 《周宣姜后》Zhōu Xuān Jiāng hòu, Jiāng, esposa del rey Xuān de Zhōu 

2.5. 楚庄樊姬Chǔ Zhuāng Fán jī, La concubina Fán del rey Zhuāng de Chǔ

2.14 《楚老莱妻》Chǔ Lǎo Lái zhī, La esposa de Lǎo Lái de Chǔ

2.25 《楚于陵妻》Chǔ Wū líng qī, La esposa de Wūlíng de Chǔ

3. 仁智传 Rén zhì zhuàn, Biografías de humanitarias y sabias

3.7 卫灵夫人 Wèi Líng fū rén, La esposa de Líng de Wèi

3.14 《魏曲沃负》Wèi Qū wò fù, La mujer de Qūwò de Wèi 

4. 贞顺传 Zhēn shùn zhuàn, Biografías de castas y obedientes

4.1 召南申女 Shào nán Shēn nǚ, La mujer de Shēn en Shàonán 

4.8 《齐杞梁妻》 Qí Qǐ Liáng qī, La esposa de Qǐ Liáng de Qí

5. 节义传 Jié yì zhuàn, Biografías de íntegras y justas

5.1 《鲁孝义保》Lǔ xiào yì bǎo, La justa nodriza de Xiào del reino de Lǔ

6. 辩通传 Biàn tōng zhuàn, Biografías de hábiles con el discurso

7. 孽嬖传 Niè bì zhuàn, Biografías de favoritas malvadas

7.1 夏桀末喜 Xià Jié Mò xǐ, Mòxǐ, esposa de Jiè de la dinastía Xià

7.2 《殷纣妲己》Yīn Zhòu Dá jǐ, Dá jǐ, de Zhòu de Yīn. La pérdida del Mandato del Cielo del último rey Shāng 

7.3《周幽褒姒》Zhōu Yōu Bāo Sì, Bāo Sì, esposa de Yōu del reino de Zhōu. Una bella mujer, un conjuro y una venganza

8. 续列女传 Xù liè nǚ zhuàn, Biografías suplementarias

8.2《陈辩女》Chén biàn nǚ, La discutidora de Chén

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios