Para el 春节 Chūn jié, Festival de primavera, conocido en español como Año nuevo chino, se produce la mayor migración humana del planeta. Millones de personas abordan autobuses, trenes y aviones para volver a casa de sus padres para festejar en familia. A pesar de la maravillosa infraestructura china, que permite esta gran migración humana, viajar en estas fechas supone todo un desafío: los pasajes se agotan, las estaciones se llenan de personas y pequeños imprevistos pueden magnificarse causando grandes retrasos. Viajar para el Festival de primavera es siempre una aventura y, a pesar de que puede resultar incómodo (teniendo en cuenta la gran comodidad del transporte de larga distancia chino el resto del año), siempre deja grandes anécdotas para compartir con familiares y amigos.
La comedia 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010) toma como inspiración las divertidas historias que todos tienen al viajar para el Festival de primavera para crear una historia que lleva al límite de lo ridículo todas las cosas malas que pueden suceder en el trayecto. El resultado es una desopilante comedia que, tanto quienes hayan tenido la suerte, o desgracia, de viajar en estas fechas como quienes nunca han viajado en el transporte chino, encontrarán extremadamente divertida.
Todo lo que puede salir mal
La película comienza con 李成功 Lǐ Chénggōng, el CEO de una gran compañía de juguetes, despidiendo a 3 de sus empleados por las pérdidas que le han ocasionado a la empresa. En pocos segundos descubrimos que 李成功 Lǐ Chénggōng es un empresario serio, exigente y que siente cierto desprecio por quienes no triunfan en el mundo empresarial. Luego de la reunión, 李成功 Lǐ Chénggōng disfruta de la compañía de una amante, antes de prepararse para volver a su casa en la ciudad de 长沙 Chángshā donde lo esperan su esposa y su hija.
En las afueras de la ciudad, 牛耿 Niú Gěng, un empleado de un tambo, se prepara para volver a casa para el Festival de primavera. Sin embargo, cuando va a pedir a su jefe el pago de su salario, descubre que la empresa lechera está casi en la quiebra debido a un escándalo con leche adulterada y no tienen dinero para pagarle. Luego de amenazar al dueño del tambo, este les ofrece que ellos mismos viajen hasta una gran ciudad para exigirle el pago a unos distribuidores que le deben dinero a la empresa lechera. 牛耿 Niú Gěng decide tomar el pagaré de un distribuidor de la ciudad de 长沙 Chángshā que debe exactamente el monto que el tambo les debe a sus empleados.
En el aeropuerto de la ciudad de 石家庄 Shíjiāzhuāng, a más de 1.200 kilómetros de 长沙 Chángshā, 李成功 Lǐ Chénggōng descubre que su secretario le ha comprado un vuelo en clase económica en lugar de en primera clase. Al intentar pagar la diferencia para viajar en primera clase, la empleada le informa que no quedan pasajes de avión y que debe formarse en la larga fila de la clase económica.
En la fila de la clase económica se encuentra 牛耿 Niú Gěng, con grandes bolsos repletos de artículos de todo tipo. La empleada de la línea aérea le recomienda facturar todo el equipaje, pero 牛耿 Niú Gěng rechaza la oferta. 牛耿 Niú Gěng, que nunca ha viajado en avión, comienza a hacerle preguntas a la empleada: ¿es un vuelo a 长沙 Chángshā? ¿Es para ir de pie o sentado? ¿dónde está la plataforma de embarque? Justo detrás de él se encuentra 李成功 Lǐ Chénggōng que, molesto por la larga espera, responde rápidamente todas las preguntas y lo empuja para que se vaya.
En el control de seguridad, 李成功 Lǐ Chénggōng vuelve a encontrarse con 牛耿 Niú Gěng, esta vez porque en sus bolsos porta todo tipo de utensilios prohibidos a bordo, como cuchillos y sartenes. 牛耿 Niú Gěng acepta que facturen su equipaje, pero no entiende por qué no puede abordar con su botella de 8 litros de leche fresca, ya que en los trenes está permitido. La encargada de seguridad aeroportuaria le ofrece facturar la leche o que 牛耿 Niú Gěng la consuma antes de atravesar el control de seguridad. Indignado, 牛耿 Niú Gěng abre la botella y se bebe toda la leche de un solo trago frente a las miradas de horror de todos.
Ya dentro del avión, 李成功 Lǐ Chénggōng descubre que su compañero de asiento es el mismísimo 牛耿 Niú Gěng. Al poco de despegar el avión, 牛耿 Niú Gěng comienza a sentirse mareado y de pronto los 8 litros de leche bebidos antes de abordar no parecen tan buena idea.
Debido a una gran tormenta de nieve, el aeropuerto de 长沙 Chángshā se ve obligado a cerrar y el avión debe volver a aterrizar en 石家庄 Shíjiāzhuāng. Desesperado por viajar, 李成功 Lǐ Chénggōng llama a su asistente para que le compre un boleto de tren, pero para su desgracia tan solo hay boletos en asientos normales y no hay ninguno en primera clase. Dentro del tren hay un gran caos, con todos luchando por abordar rápidamente y colocar sus valijas en el poco espacio disponible.
Al sentarse, 李成功 Lǐ Chénggōng se encuentra nuevamente con 牛耿 Niú Gěng, que por una de esas casualidades de la vida tiene el mismo número de asiento que él. Está claro que el boleto de 李成功 Lǐ Chénggōng está manipulado y en realidad se trata de un boleto para viajar parado. Con tal de viajar, 李成功 Lǐ Chénggōng acepta viajar compartiendo asiento con 牛耿 Niú Gěng.
Aunque al principio el viaje en tren parece ir sin mayores sobresaltos, la misma tormenta de nieve ha provocado un deslizamiento que ha bloqueado las vías. 李成功 Lǐ Chénggōng y 牛耿 Niú Gěng tienen todavía por delante un viaje en autobús, tractor y barco en su travesía hacia la ciudad de 长沙 Chángshā, con problemas cada vez más desopilantes en cada medio de transporte. ¿Conseguirán ambos llegar a 长沙 Chángshā? ¿Las vicisitudes del arduo camino unirán a estos dos personajes tan diferentes? ¿Qué otras desgracias pueden ocurrir en viaje? Para descubrirlo deberán ver la película.
Anécdotas para toda la familia
La película es una divertida comedia que lleva al límite de lo ridículo las situaciones que pueden ocurrir durante la mayor migración humana. Aunque no recomendamos viajar para el Festival de primavera en lo posible, queremos también señalar que la película es una gran exageración para mofarse de las eventuales desgracias que pueden ocurrir en los viajes y para nada son un reflejo realista de la experiencia de viaje para el Festival de primavera.
La película 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010) fue todo un éxito en China, en parte por su gran sentido del humor y en parte porque gran parte del público se sintió identificado con los personajes y las tragedias que ocurren en los viajes. Años más tarde, el actor 徐峥 Xú Zhēng, que interpreta a 李成功 Lǐ Chénggōng, volvió a la gran pantalla con dos grandes comedias de viajes: 人再囧途之泰囧 Rén Zài Jiǒng Tú zhī Tài Jiŏng, Perdidos en Tailandia (2012) y 囧妈 Jiǒng Mā, Perdido en Rusia (2020), ahora magníficamente dirigidas por el propio 徐峥 Xú Zhēng.
Perdidos en español
A principios de 2022, la dirección de la Televisión Central de China tomó la decisión de subtitular y doblar todo su catálogo de miles de películas al español. La tarea no es nada fácil, ya que tomará varios años a muchos equipos de traductores. Por fortuna para el público hispanoparlante, la Televisión Central de China ha acompañado esta decisión con la disposición de subir todas las películas subtituladas y dobladas a un canal de YouTube oficial dedicado a la lengua española. Aunque de momento el catálogo es muy pequeño e incluye principalmente algunas películas televisivas de bajo presupuesto, ya podemos disfrutar también de muy buenas películas del cine chino como 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010).
A continuación, les compartimos el filme desde el canal oficial de YouTube de la Televisión Central de China en español, lo único que les pedimos es que, si miran la película y la encuentran divertida, les dejen un “me gusta” y un comentario en español o chino para que continúen con la titánica tarea de traducción:
Entregado a la actuación
El actor 王宝强 Wáng Bǎoqiáng, que interpreta a 牛耿 Niú Gěng, es un gran complemento a la figura de 李成功 Lǐ Chénggōng. También es un actor entregado completamente a su tarea interpretativa, incluso en este tipo de comedias para toda la familia. La escena en la que 牛耿 Niú Gěng se bebe los 8 litros de leche no contó con ningún tipo de efectos especiales. El actor 王宝强Wáng Bǎoqiáng bebió realmente la gran botella en una única toma para que fuera más realista y a su vez más surreal y divertida.
No es la primera vez que alabamos el gran trabajo interpretativo de 王宝强 Wáng Bǎoqiáng: pudo lucirse también en la película 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015) interpretando al personaje principal y en 我和我的家乡 Wǒ hé wǒ de jiā xiāng, Mi ciudad natal y yo (2020) en la historia del OVNI. Además, al ser un reconocido actor, ha participado en otros filmes como 大兵小将 Dà bīng xiǎo jiàng, Pequeño gran soldado (2010) o la trilogía de Fundación (2009-2017).
王宝强 Wáng Bǎoqiáng en 道士下山 Dào shi xià shān, El monje que bajó de la montaña (2015). |
Reflexiones tras la comedia
Hay muchas interesantes críticas sociales y valores escondidos tras esta comedia, especialmente en todo lo relacionado al contraste de un empresario sin valores y un campesino con una incorruptible fe en la humanidad. Sin embargo, la más original se desarrolla al principio y final de la película y está relacionada a la aventura que 李成功 Lǐ Chénggōng tiene con una amante a espaldas de su esposa. A pesar de tratarse de una comedia que lleva todas las situaciones al ridículo, se toma su tiempo para reflexionar sobre el amor y las relaciones humanas de una forma muy profunda, dando espacio a una interesante resolución que busca preservar la unidad familiar.
Al igual que ocurre en Estados Unidos o Europa con las películas navideñas, pensadas para ser aptas para todo público y estrenarse durante el período festivo en el que las familias tienen tiempo para ir al cine, 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010) se estrenó para el Festival de primavera de 2010, época del año en que muchas películas, especialmente comedias, se estrenan aprovechando que el público chino está en plenas vacaciones y con tiempo para ir al cine.
Nombres con doble sentido
La comedia 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010) no se toma en serio ni siquiera con los nombres de sus personajes principales. De un modo muy ingenioso, los guionistas crearon nombres que siguen las estructuras clásicas de los nombres chinos, pero que esconden parte de la identidad el personaje.
El nombre 李成功 Lǐ Chénggōng está formado por el apellido 李 Lǐ, uno de los apellidos más comunes en China y del que hay muchos famosos que lo portan como 李小龙 Lǐ Xiǎolóng (Bruce Lee), 李连杰 Lǐ Liánjié (Jet Li) o el propio 李白 Lǐ Bái (el gran poeta chino). El nombre del personaje es 成功 Chénggōng, dos caracteres que no es raro ver juntos en nombres como en 成龙 Chéng Lóng (Jackie Chan), pero que aquí juntos forman la palabra “exitoso”, haciendo referencia a la exitosa carrera de 李成功 Lǐ Chénggōng como empresario.
El nombre de 牛耿 Niú Gěng es incluso más sutil. El apellido 牛 Niú no es el más común en China, pero hay unos cuantos miles de personas que lo portan, y significa literalmente “vaca”. 耿 Gěng es también un nombre muy poco común, que literalmente significa “honesto y justo”, lo que refleja perfectamente los valores del humilde campesino.
Una buena película internacional
Los primeros filmes chinos que alcanzaron a grandes audiencias fuera de China estaban relacionados a las artes marciales o las tradiciones chinas. Empero, la producción cinematográfica china no se restringe a estos géneros o ambientaciones tradicionales. Buenas películas como 人在囧途 Rén zài jiǒng tú, Perdido en el viaje (2010) son excelentes películas para llevar al público internacional, ya que explora vivencias que pueden tenerse en cualquier país. Ya sea porque se viaja en una mala fecha o porque ocurrieron imprevistos, en mayor o menor medida todos tenemos pequeñas y grandes historias divertidas viajando. Sorprendentemente, es fácil sentirse identificado con este filme, aunque cualquier parecido con la realidad es pura casualidad.
南