Una discusión que excede la cuestión lingüística
La discusión de las diferencias entre 简体字 jiǎn tǐ zì, caracteres simplificados y 繁体字 fán tǐ zì, tradicionales es extremadamente interesante y las cuestiones lingüísticas están atravesadas por consideraciones pedagógicas, ideológicas y políticas. El debate tiene varias aristas y por razones sociopolíticas no es lo mismo considerarlo en textos de la década del 50 o luego de la Guerra Fría, y consideramos que son estériles todas las posiciones que asumen que lo que sostienen es lo correcto y todas las demás están equivocadas. En la década de los 50 pesaron la necesidad de alfabetizar a una población en su mayoría analfabeta y la impresión masiva de libros que son mucho más difíciles de leer en tradicional a menos que se cuente con una buena calidad de impresión. Hay razones a favor y en contra de la simplificación, pero hoy en día ya no es muy realista suponer que se pueda forzar una vuelta atrás.
En este artículo nos proponemos dos tareas: mostrar del modo más claro y gráfico posible los principales criterios que se usaron para la simplificación y dar cuenta de las razones pedagógicas y políticas por las cuales se decidió la simplificación. En sucesivos artículos nos dedicaremos a algunos momentos históricos precisos y también a detalles más finos de algunas variaciones. Antes de abordar estas dos cuestiones, daremos nuestra opinión sobre la utilidad pedagógica de aprender uno u otro sistema.
¿Estudiar caracteres simplificados o tradicionales?
La síntesis de nuestra posición será decir: ambos, pero también reconocemos que esto puede tener matices de acuerdo a la situación.
Nuestra opinión es que depende de los intereses de quien se acerque al estudio de la lengua china. Hay regiones geográficas como Taiwan y Hong Kong que siguen usando la versión tradicional y si están pensando viajar o estudiar en estos lugares, el estudio de la versión tradicional parece una buena opción. Quienes se decidan por la versión simplificada, sin duda la más extendida actualmente, dominante en las producciones culturales chinas, tienen que entender que en China continental no se ha abandonado el uso de los caracteres tradicionales, sino que se usan con fines estéticos y es posible verlo en cartelería, logotipos e inscripciones artísticas y comerciales. Además, conocer ambos permite un conocimiento más profundo de la lengua china. Si están en una situación en la cual se sienten un poco abrumados por la adquisición del sistema de escritura simplificada, que no es nada simple para quienes nos formamos con una escritura alfabética, quizás complicar las cosas en este momento no sea lo más acertado.
Una posición intermedia sería estudiar en caracteres simplificados, pero conocer las variantes tradicionales de modo paulatino, de modo tal que no se tengan dificultades para leer inscripciones en esta variante. No es nada complejo e incluso enriquece el conocimiento histórico de la lengua. De hecho, creemos que es útil estudiar incluso formas anteriores y conocer la evolución de los caracteres, como hemos recomendado en varios artículos de nuestra página que recordamos en las notas. Como puede ser una tarea progresiva, no es necesario estudiar todo junto. En las notas daremos una recomendación más precisa.
Criterios de simplificación
No buscamos mostrar la simplificación de todos y cada uno de los caracteres tradicionales sino dar un panorama general de los criterios de simplificación. Aquellos de los 2135 caracteres más usados se pueden agrupar en tres grandes tipos:
1) Modificación estructural de los caracteres. Para realizar esto se usaron diferentes criterios:
1.a. Como ya existían estilos de escritura en cursiva, y esta tiende a simplificar y unificar trazos, se simplificaron algunos caracteres a partir de las formas en cursiva (1):
1.b. Omisión de partes del carácter:
1.c. Preservación de la forma básica omitiendo detalles:
1.d. Alteración de una parte de un carácter por una forma muy esquemática:
1.e. Eliminación del radical:
Unos pocos caracteres de uso muy frecuente se simplificaron eliminando su radical:
1.f. En otros casos, en vez de remover el radical se conservó solo el radical:
2) Modificación de algún componente de los caracteres
Este es uno de los criterios más sencillos de aprender, porque basta con ver cómo se simplifica una parte de un carácter tradicional para luego entender cómo los demás que poseen el mismo componente siguen ese patrón:
3) Adopción de formas vulgares
Se trata de formas que se usan de modo corriente, de parte de personas comunes y que se habían extendido por el uso.
(1) En este artículo en chino se pueden ver infografías de caracteres derivados de la cursiva. Como se trata de infografías, se puede aprovechar incluso si no poseen un nivel avanzado de chino.
(2) Ya hemos publicado algunos artículos sobre etimologías donde mostramos formas anteriores a los caracteres tradicionales:
El Tío 汉字 hàn zì y su pasión por las etimologías
爵 jué, explicado por el Abuelo hàn zì
El discreto encanto de las etimologías chinas
El problema de las etimologías falsas de los caracteres chinos
(3) Si desean incorporar de modo paulatino los caracteres tradicionales, incluso en momentos libres, les recomendamos la aplicación Tofu learn. Al elegir idioma pueden optar por la versión tradicional.
南