Visitar algunas de las grandes ciudades chinas actuales es una experiencia única. Los grandes logros de la planificación urbana y la arquitectura más moderna se entremezclan con antiguos edificios imperiales y estrechas callejuelas tradicionales. Al ver las autopistas, metros, trenes de alta velocidad y rascacielos construidos con muy buen criterio entre preciosas pagodas, coloridos palacios imperiales e imponentes fragmentos de murallas es difícil imaginar el estado de la ciudad después de casi 100 años de guerras. Tan solo algunos contados lugares preservan orgullosamente las cicatrices de la resistencia.
En la década de 1940, adondequiera que 吴良镛 Wú Liángyōng iba encontraba ruinas y escombros. Lo que antes habían sido hermosos parques y calles ahora eran fragmentos de roca desperdigados por el suelo que no solo afeaban las ciudades, sino que provocaban graves problemas a los habitantes. Sin darse cuenta, 吴良镛 Wú Liángyōng emprendió un viaje de más de 70 años dedicado a la arquitectura y a la planificación urbana, en la que aprendió de diferentes tradiciones de diversos países y luego desarrolló las bases para la reconstrucción urbana y rural de China, preservando las tradiciones a la vez que modernizando los espacios. Cuando alguien quiere aprender de preservación y desarrollo del paisaje urbano chino consulta la obra de 吴良镛 Wú Liángyōng.
Ruinas de un edificio de la ciudad de 上海 desde la que las tropas chinas resistieron los ataques japoneses. La película 八百 Bā bǎi, Los Ochocientos (2020) narra esta historia. |
Las ruinas de la guerra
En 1922, 吴良镛 Wú Liángyōng nació en la ciudad de 南京 Nánjīng. El país estaba intentando salir de una infame época de invasiones de potencias coloniales en las que una parte importante del legado arquitectónico y cultural había sido destruido, robado o abandonado. La República de China (1911-1949) se encontraba en plena guerra civil. Señores de la guerra aprovechaban la inestabilidad del país para hacerse con el control del territorio y las batallas entre ellos y el ejército no hacían más que destruir aún más la pobre infraestructura nacional. Cuando 吴良镛 Wú Liángyōng estaba en la escuela secundaria la situación incluso empeoró, ya que tropas japonesas desembarcaron en las costas de China y lanzaron una invasión a gran escala, bombardeando ciudades con artillería y aviones.
Como la ciudad de 南京 Nánjīng había sido invadida por las tropas japonesas, la familia de 吴良镛 Wú Liángyōng había intentado huir de los horrores de la guerra mudándose a 重庆 Chóngqìng, la misma ciudad donde el gobierno nacionalista, que tenía su capital en 南京 Nánjīng, se había trasladado para evitar ser capturados por las tropas japonesas. Para doblegar al gobierno, las tropas japonesas iniciaron una campaña de bombardeos aéreos a gran escala sobre 重庆 Chóngqìng.
Un día de julio de 1940, luego de que 吴良镛 Wú Liángyōng y sus compañeros entregaran los exámenes de fin de curso, las alarmas de ataque aéreo se activaron en toda la ciudad. 吴良镛 Wú Liángyōng y otros jóvenes consiguieron refugiarse en un bunker aéreo en una montaña cercana. Sin embargo, 戴劲沉 Dài Jìnshén, el profesor encargado de su curso y el hijo de este docente fallecieron a causa de las bombas japonesas. Las ruinas provocadas por el ataque aéreo dejaron una fuerte impresión en el joven 吴良镛 Wú Liángyōng, que decidió dedicarse a estudiar arquitectura para ayudar a su país en la reconstrucción.
Residentes de la ciudad de 重庆 Chóngqìng reconstruyen sus casas luego de un ataque aéreo japonés. |
Las cicatrices de 清华 Qīnghuá
Al terminar el secundario se inscribió en la Universidad Central de 重庆 Chóngqìng para estudiar arquitectura. Mientras se formaba en los principios de arquitectura y urbanística, 吴良镛 Wú Liángyōng trabajaba en la redacción de artículos en contra de la invasión japonesa con compañeros y profesores. 吴良镛 Wú Liángyōng se graduó en 1944. Al año siguiente, un compañero de la redacción lo invitó a la Universidad 清华 Qīnghuá para trabajar como docente de arquitectura. Al arribar a la institución se sorprendió por el lamentable estado del edificio, que había sufrido duramente la invasión japonesa. Junto con otros colegas comenzaron a trabajar en un proyecto de reconstrucción de los jardines de la universidad, famosos en otro tiempo por su gran belleza.
Vista aérea actual de los jardines de la Universidad 清华 Qīnghuá. |
El director del departamento de arquitectura de la universidad, 梁思成 Liáng Sīchéng, viajó a Estados Unidos en 1947 para dar algunas conferencias. A su vuelta le recomendó a 吴良镛 Wú Liángyōng viajar al extranjero para aprender de arquitectura y planificación urbana en otros países. 吴良镛 Wú Liángyōng fue aceptado en la Academia de Artes de Cranbrook en Estados Unidos bajo la tutela del gran arquitecto Eliel Saarinen (1873-1950), famoso por sus contribuciones al Art Nouveau.
吴良镛 Wú Liángyōng estudiando en Estados Unidos. |
La reconstrucción de la Nueva China
Luego de graduarse en Estados Unidos, 吴良镛 Wú Liángyōng retornó a China en 1950, justo antes de que miles de estudiantes chinos fueran retenidos, perseguidos y encarcelados en el país norteamericano en el contexto de la Guerra Fría.
Durante su estadía en el extranjero, 吴良镛 Wú Liángyōng se había dedicado a estudiar las diferentes corrientes arquitectónicas europeas y los problemas de infraestructura que sufrían las grandes ciudades. Sin embargo, la idea de 吴良镛 Wú Liángyōng no era copiar estas corrientes arquitectónicas sin criterio, sino más bien buscar un equilibrio entre la tradición china, las necesidades de las ciudades chinas en crecimiento, las corrientes arquitectónicas extranjeras y la modernidad.
Profesores y estudiantes de arquitectura de la Universidad 清华 Qīnghuá, 1950. |
Durante las primeras décadas de su trabajo impartió clases en la Universidad 清华 Qīnghuá a la vez que realizaba importantes investigaciones en urbanística. Comenzó a estudiar la relación de la sociedad con el entorno urbano y extendió sus estudios a los ambientes rurales. Colaboró de forma directa a indirecta en diversos proyectos de planificación urbana de China.
吴良镛 Wú Liángyōng discute un proyecto de infraestructura con sus estudiantes en 1958. |
La ciencia de los asentamientos humanos
En 1993, los años de investigación y experiencia de 吴良镛 Wú Liángyōng cristalizaron en su obra 人居环境科学 Rén jū huán jìng kē xué, La ciencia de los asentamientos humanos, un enfoque científico sobre la arquitectura y la planificación urbana. En esta obra recopilaba gran parte de sus observaciones y desarrollos de las cuatro décadas anteriores. Propuso integrar la ingeniería a la sociedad y la geografía y ecología a la planificación urbana, proyectando los espacios urbanos desde un punto de vista científico. El objetivo era combinar el uso que las personas hacen de la ciudad con la preservación del patrimonio arquitectónico en un proceso de modernización.
La combinación de la protección ambiental y la protección de la arquitectura antigua, a la vez que se modernizan los espacios y se vuelven más eficientes para los ciudadanos no es una tarea fácil. 吴良镛 Wú Liángyōng sentó las bases para mezclar estos campos tan disímiles en beneficio de la sociedad. Su visión fue clave en la planificación de los proyectos de infraestructura de 北京 Běijīng, una de las ciudades en las que 吴良镛 Wú Liángyōng centró su trabajo. Gran parte de la planificación moderna de la capital china se basa en la obra de 吴良镛 Wú Liángyōng. También contribuyó a la planificación urbanística de 天津 Tiānjīn y la provincia de 河北 Héběi, así también como de la ciudad de 桂林 Guìlín en menor medida.
Boceto de 吴良镛 Wú Liángyōng de la planificación urbana de 北京 Běijīng. |
Entre algunos de los proyectos más importantes de 吴良镛 Wú Liángyōng se encuentran la expansión de la plaza de 天安门 Tiān'ānmén, el campus de la Academia Central de Bellas Artes y el Instituto Confucio.
Esquema de 吴良镛 Wú Liángyōn de planificación de las ciudades cercanas a la capital. |
El 胡同 hútòng N°41
Uno de los casos más citados de la obra de 吴良镛 Wú Liángyōng es el 胡同 hútòng N°41 de 北京 Běijīng, ya que en poco espacio se puede apreciar todas las ideas de este arquitecto chino. Los 胡同 hútòng son pequeñas callejuelas tradicionales de algunas antiguas ciudades chinas. Se caracterizan por ser estrechas y tener antiguas casas tradicionales. En los primeros años de la República Popular China algunos de estos espacios urbanos fueron demolidos para dar lugar a grandes avenidas y edificaciones nuevas. No obstante, con el paso del tiempo quedó patente que parte de la herencia arquitectónica de la ciudad estaba siendo destruida. Durante décadas el gobierno se debatió sobre el dilema de preservar estos espacios que normalmente dificultaban la circulación urbana o construir edificios modernos perdiendo el patrimonio.
En la década de 1980, se encargó al equipo de 吴良镛 Wú Liángyōng la modernización del 胡同 hútòng N°41, con la condición de que debían preservar el patrimonio arquitectónico. El 胡同 hútòng N°41 estaba lleno de escombros, la circulación era realmente compleja y las casas estaban derruidas por el paso del tiempo y la falta de mantenimiento. 44 familias vivían allí, compartiendo un único baño y una canilla de agua. Las casas tenían goteras y tenían sus cimientos húmedos.
Fotografía del estado del 胡同 hútòng. |
El equipo de 吴良镛 Wú Liángyōng conversó con los residentes del 胡同 hútòng y estudiaron sus hábitos diarios para descubrir los principales problemas de las viviendas y las necesidades de cada familia. A partir de estos estudios, propusieron una renovación de las casas, que mantenía su estructura original, con patios internos, lo que permitía mantener los espacios verdes y evitar talar árboles centenarios, pero renovando completamente las casas. Dotadas de nuevas conexiones eléctricas y de aguas, las casas fueron renovadas para poder albergar cómodamente a las familias. El interior de las casas presenta todas las comodidades de la vida moderna sin rescindir la herencia arquitectónica exterior del edificio.
Esquema conceptual de la reconstrucción de las antiguas casas. |
En 1993, el proyecto de renovación del 胡同 hútòng, conocido desde entonces como el 菊儿胡同 Jú er hútòng, hútòng Crisantemo ganó el premio Mundial del Hábitat de las Naciones Unidas. Desde entonces, este espacio de más de 2.500 metros cuadrados ha recibido a miles de estudiantes de arquitectura y turistas, transformándose en todo un atractivo de la ciudad que preserva la cultura a la vez que proporciona comodidades a sus residentes.
Fotografía actual del 菊儿胡同 Jú er hútòng, hútòng Crisantemo. |
El arquitecto como científico
La obra de 吴良镛 Wú Liángyōng se hizo famosa a nivel mundial, cambiando el paradigma de la planificación urbana moderna y ganando decenas de premios. En 2012, se le concedió el国家最高科学技术奖 Guó jiā zuì gāo kē xué jì shù jiǎng, Máximo Premio Nacional de Ciencia y Tecnología, la máxima condecoración científica del país. Su aproximación a la arquitectura y la planificación urbana, con una fuerte base científica y artística lo han transformado en todo un referente.
El presidente 胡锦涛 Hú Jǐntāo haciendo entrega del premio a 吴良镛 Wú Liángyōng. |
El pensamiento de 吴良镛 Wú Liángyōng es uno de los principales exponentes de la unión de lo tradicional con lo moderno y de lo chino con lo extranjero, permitiendo el nacimiento de un nuevo fenómeno. Es esta compleja combinación en delicado equilibrio lo que les otorga ese aspecto tan especial y único a las ciudades chinas, pobladas de un milenario legado cultural junto a los más modernos desarrollos que mejoran la vida de las personas.
(3) 吴良镛院士简历及科研成就
(4) 吴良镛
(6) Long road to justice for air raid victims
Este artículo forma parte de una serie sobre los científicos chinos laureados con el 国家最高科学技术奖 Guó jiā zuì gāo kē xué jì shù jiǎng, Máximo Premio Nacional de Ciencia y Tecnología. Otros artículos de la serie:
- 袁隆平 Yuán Lóngpíng: la ciencia al servicio del pueblo
- 吴孟超 Wú Mèngchāo, el primer cirujano hepatobiliar
- 吴文俊 Wú Wénjùn, matemática antigua para la modernidad
- 王选 Wáng Xuǎn, el salvador de los caracteres
- 黄昆 Huáng Kūn, mecánica cuántica en la palma de la mano
- 金怡濂 Jīn Yílián y su lucha por la independencia tecnológica
- 刘东生 Liú Dōngshēng, el geólogo más resistente
- 王永志 Wáng Yǒngzhì. El sueño espacial chino
- 叶笃正 Yè Dǔzhèng, meteorología contra el cambio climático
- 李振声 Lǐ Zhènshēng, genética para alimentar a millones
- 闵恩泽 Mǐn Ēnzé. Del petróleo a los biocombustibles
- 吴征镒 Wú Zhēngyì, el catálogo de plantas chinas
- 王忠诚 Wáng Zhōngchéng, el primer neurocirujano chino
- 徐光宪 Xú Guāngxiàn, padre de las tierras raras
- 谷超豪 Gǔ Chāoháo, el profesor de matemáticas
- 孙家栋 Sūn Jiādòng, con la mirada en el espacio
- 师昌绪 Shī Chāngxù, el padre de las aleaciones
- 王振义 Wáng Zhènyì, el médico que derrotó la leucemia
- 吴良镛 Wú Liángyōng, la ciencia de la arquitectura
- 谢家麟 Xiè Jiālín, el científico obrero
- 郑哲敏 Zhèng Zhémǐn, el domador de los explosivos
- 王小谟 Wáng Xiǎomó, el defensor de las fronteras
- 张存浩 Zhāng Cúnhào, el anciano que rejuvenece a China
- 程开甲 Chéng Kāijiǎ, el comandante nuclear
- 于敏 Yú Mǐn, un nombre secreto por 28 años
- 赵忠贤 Zhào Zhōngxián, superconductividad: la ciencia del futuro
- 屠呦呦 Tú Yōuyōu, la científica que salvó la vida de millones
南