Una vida marcada por su época
Quienes estén familiarizados con la historia de la China moderna comprenderán los acontecimientos que vivió alguien que nació en 1881 y falleció en 1936. El gran escritor del que hablaremos no fue un espectador indiferente, si es que esa figura es incluso posible en tiempos tan convulsionados. 鲁迅 Lǔ Xùn unió una gran erudición de clásicos chinos y obras extranjeras a una singular capacidad literaria y una voluntad de lucha por el mejoramiento de las condiciones de vida de su pueblo. Conoció la pobreza en su niñez y juventud y luchó por procurarse una educación y un lugar en el mundo de las letras. Fue uno de los impulsores principales del Movimiento del Cuatro de Mayo y fue luego crítico del poco mejoramiento de la calidad de vida de la gente común con la nueva República China. Escribió incansablemente, adoptó un nuevo estilo literario, apartado de la lengua de los clásicos y se convirtió así en uno de los precursores de la literatura china moderna. Fue uno de los fundadores de la 中国左翼作家联盟 Zhōng guó zuǒ yì zuò jiā lián méng, Liga de los escritores de izquierda, en 1930.
Una obra única
Gracias a que alguien del enorme talento literario y vocación política como 鲁迅 Lǔ Xùn vivió en esos años difíciles contamos con un testigo de primera mano en el que se unía la amplia cultura con una especial sensibilidad por los sufrimientos del pueblo.
Los escritos de 鲁迅 Lǔ Xùn abarcan cuentos, ensayos breves y poemas en prosa, además de obras de crítica literaria como 中国小说史略 Zhōng guó Xiǎo shuō Shǐ lüè, Breve historia de la ficción china, y notas periodísticas publicadas en 新青年 Xīn qīng nián, La Nueva Juventud. Realizó también una gran cantidad de traducciones, sobre todo del alemán y el japonés, que dominaba a la perfección. Podía leer también inglés y ruso.
Para presentar al autor, hemos elegido un ensayo breve que es una muestra de cómo se sentía en 1925. En él toma la Gran Muralla como un símbolo de la China que se mantiene aislada del mundo con poco éxito, porque no consigue detener los invasores sino aislar a quienes están adentro.
长城
Cháng Chéng
La Gran Muralla
伟大的长城!
Wěi dà de Cháng Chéng!
¡Grandiosa Gran Muralla!
这工程,虽在地图上也还有它的小像,凡是世界上稍有知识的人们,大概都知道的罢。
Zhè gōng chéng, suī zài dì tú shàng yě hái yǒu tā de xiǎo xiàng, fán shì shì jiè shàng shāo yǒu zhī shì de rén men, dà gài dōu zhī dào de bà.
Esta obra de ingeniería, aunque en los mapas todavía está su pequeña marca y todas las personas que tienen un poco de conocimiento en el mundo en general la conocen,
其实,从来不过徒然役死许多工人而已,胡人何尝挡得住。
Qí shí, cóng lái bu guò tú rán yì sǐ xǔ duō gōng rén ér yǐ, hú rén hé cháng dǎng dé zhù.
en realidad, no ha hecho más que matar a muchos trabajadores en vano y nada más, de ningún modo obstaculizó o detuvo a los invasores.
不过一种古迹了,但一时也不会灭尽,或者还要保存它。
Bù guò yī zhǒng gǔ jī le, dàn yī shí yě bù huì miè jìn, huò zhě hái yào bǎo cún tā.
No es más que una especie de antiguo sitio histórico, pero durante un tiempo no se extinguirá completamente y quizás todavía haya que preservarla.
我总觉得周围有长城围绕。这长城的构成材料,是旧有的古砖和补添的新砖。
Wǒ zǒng jué dé zhōu wéi yǒu cháng chéng wéi rào. Zhè cháng chéng de gòu chéng cái liào, shì jiù yǒu de gǔ zhuān hé bǔ tiān de xīn zhuān.
Siempre he sido consciente de que la Gran Muralla está rodeándome. Los materiales que conforman esta Gran Muralla son los viejos ladrillos antiguos y los nuevos ladrillos que se agregan como suplemento.
两种东西联为一气造成了城壁,将人们包围。
Liǎng zhǒng dōng xī lián wèi yī qì zào chéng le chéng bì, jiāng rén men bāo wéi.
Las dos cosas se unen para conformar una muralla que nos cerca.
何时才不给长城添新砖呢?
Hé shí cái bù gěi Cháng Chéng tiān xīn zhuān ne?
¿Cuándo vamos a dejar de agregarle nuevos ladrillos a la Gran Muralla?
这伟大而可诅咒的长城!
Zhè wěi dà ér kě zǔ zhòu de Cháng Chéng!
¡Esta grandiosa y maldita Gran Muralla!
Afortunadamente, contamos con una gran cantidad de traducciones al español de la obra de 鲁迅 Lǔ Xùn, como ha quedado patente en las imágenes que compartimos. También afortunadamente la posición de China ha cambiado radicalmente en la actualidad y la Gran Muralla es solo un símbolo de su grandeza.
El siguiente es un documental de casi una hora, con audio en inglés y subtítulos en chino y español:
El documental que acabamos de compartir es una versión en inglés de la serie de documentales chinos 百年巨匠官方频道. Son dos producciones independientes, una en chino y la otra en inglés, a partir del mismo material documental. La versión en chino está dividida en dos capítulos. Compartimos ambos para estudiantes avanzados y conocedores de chino:
南