《童年》Tóng nián, Infancia, es una canción de 1982, compuesta como tema final de la serie《走过夏季》Zǒu guò xià jì. Tanto la letra como la música fueron compuestas por 罗大佑 Luó Dàyòu (1954-), conocido también como Lo Ta-yu, nacido en 台湾 Táiwān, un pionero del C-pop. La canción, que nos informa de los elementos culturales propios de una infancia en la década de los 60, se ha despegado de ese momento histórico concreto y se la canta como evocación de la infancia. Sabemos que la ubicación temporal es la década de los 60 porque menciona un comic que se publicó entre 1958 y 1965: 诸葛四郎 Zhūgé sì láng.
Como la canción representa el anhelo del tiempo de la infancia, encontramos muchas expresiones temporales interesantes, especialmente dos proverbios íntimamente relacionados:
Al final compartimos algunas interpretaciones de la canción.
《童年》Tóng niánInfancia |
||
池塘边的榕树上 | Chí táng biān de róng shù shàng | Sobre el árbol baniano junto al estanque, |
知了在声声叫着夏天 | zhī liǎo zài shēng shēng jiào zhe xià tiān | conozco los sonidos que están llamando el verano. |
操场边的秋千上 | cāo chǎng biān de qiū qiān shàng | Sobre el columpio al costado del parque de juegos. |
只有蝴蝶停在上面 | zhǐ yǒu hú dié tíng zài shàng miàn | solo hay mariposas detenidas sobre su superficie. |
黑板上老师的粉笔 | hēi bǎn shàng lǎo shī de fěn bǐ | La tiza del maestro sobre el pizarrón |
还在拼命叽叽喳喳写个不停 | Hái zài pīn mìng jī ji chā chā xiě gè bù tíng | todavía sigue escribiendo con un sonido sin cesar. |
等待着下课等待着放学 | děng dài zhuó xià kè děng dài zhuó fàng xué | Esperando que termine la clase, esperando salir de la escuela, |
等待游戏的童年 | děng dài yóu xì de tóng nián | la infancia de esperar los juegos. |
福利社里面什么都有 | fú lì shè lǐ miàn shén me dōu yǒu | Hay de todo en la comunidad feliz, |
就是口袋里没有半毛钱 | jiù shì kǒu dài lǐ méi yǒu bàn máo qián | pero en los bolsillos no hay ni medio céntimo. |
诸葛四郎和魔鬼党 | Zhū gé sì láng hé mó guǐ dǎng | Zhūgé sìláng y el grupo de los demonios |
到底谁抢到那支宝剑 | dào dǐ shuí qiǎng dào nà zhī bǎo jiàn | al final, ¿quién arrebató en la lucha la espada? |
隔壁班的那个女孩 |
gé bì bān dì nà gè nǚ hái | La niña de la clase de al lado |
怎么还没经过我的窗前 | Zěn me hái méi jīng guò wǒ de chuāng qián | ¿cómo no ha pasado todavía delante de mi ventana? |
嘴里的零食手里的漫画 | zuǐ lǐ de líng shí shǒu lǐ de màn huà | Las golosinas en la boca, los comics en la mano, |
心里初恋的童年 | xīn lǐ chū liàn de tóng nián | en el corazón el primer amor de la infancia. |
总是要等到睡觉前 | zǒng shì yào děng dào shuì jiào qián | Siempre tenía que esperar hasta antes de ir a dormir |
才知道功课只做了一点点 |
cái zhī dào gōng kè zhǐ zuò le yī diǎn diǎn | para recién saber que solo había hecho un poquito de la tarea escolar. |
总是要等到考试以后 | Zǒng shì yào děng dào kǎo shì yǐ hòu | Siempre tenía que esperar hasta después del examen |
才知道该念的书都没有念 | Cái zhī dào gāi niàn de shū dōu méi yǒu niàn | para recién saber que debía haber memorizado lo que no memoricé. |
一寸光阴一寸金 | yī cùn guāng yīn yī cùn jīn | "El tiempo vale oro" |
老师说过寸金难买寸光阴 | lǎo shī shuō guò cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn | el maestro dijo "un poco de oro difícilmente compre un poco de tiempo" |
一天又一天一年又一年 |
yī tiān yòu yī tiān yī nián yòu yī nián | Día a día, año a año, |
迷迷糊糊的童年 | mí mí hú hú de tóng nián | la confusa infancia |
没有人知道为什么 | Méi yǒu rén zhī dào wèi shé me | nadie sabe por qué |
太阳总下到山的那一边 | tài yáng zǒng xià dào shān dì nà yī biān | el sol siempre desciende por aquel lado de la montaña |
没有人能够告诉我 | méi yǒu rén néng gòu gào sù wǒ | Nadie es capaz de decirme |
山里面有没有住着神仙 | shān li miàn yǒu méi yǒu zhù zhe shén xiān | si hay inmortales o no viviendo en la montaña |
多少的日子里总是 | duō shǎo de rì zi lǐ zǒng shì | Cuántos días siempre |
一个人面对着天空发呆 | Yī gè rén miàn duì zhe tiān kōng fā dāi | una persona perdida en sus pensamientos frente al cielo |
就这么好奇就这么幻想 | jiù zhè me hào qí jiù zhè me huàn xiǎng | tan curiosa, tan fantasiosa, |
这么孤单的童年 | zhè me gū dān de tóng nián | una infancia tan solitaria |
阳光下蜻蜓飞过来 | yáng guāng xià qīng tíng fēi guò lái | Las libélulas vuelan debajo de los rayos del sol |
一片片绿油油的稻田 | yī piàn piàn lǜ yóu yóu de dào tián | un campo de arroz verde brillante |
水彩蜡笔和万花筒 | Shuǐ cǎi là bǐ hé wàn huā tǒng | crayones de acuarela y calidoscopios |
画不出天边那一条彩虹 | huà bù chū tiān biān nà yī tiáo cǎi hóng | no pueden dibujar el Arco iris en el horizonte |
什么时候才能像高年级的同学 | shén me shí hòu cái néng xiàng gāo nián jí de tóng xué | ¿Cuándo parecerás un anciano compañero? |
有张成熟与长大的脸 | yǒu zhāng chéng shú yǔ zhǎng dà de liǎn | tendrás un rostro maduro y adulto |
盼望着假期盼望着明天 | pàn wàng zhe jià qī pàn wàng zhe míng tiān | anhelando las vacaciones y anhelando el mañana |
盼望长大的童年 | pàn wàng zhǎng dà de tóng nián | Anhelan la infancia de los que han crecido |
一天又一天一年又一年 | yī tiān yòu yī tiān yī nián yòu yī nián | Día tras día, año tras año |
盼望长大的童年 | pàn wàng zhǎng dà de tóng nián | Anhelan la infancia de los que han crecido |
Versión cantada por 罗大佑 Luó Dàyòu
Versión Coro de la Universidad Nacional de 台湾 Táiwān
Versión estilo rock
南