汪峰 Wāng Fēng (1971-) es un cantante y compositor de rock y pop egresado del 中央音乐学院, Zhōng yāng Yīn yuè Xué yuàn, Conservatorio Central de Música, una de las instituciones públicas de música más importantes de China. Actualmente está casado con una de las actrices chinas más famosas de los últimos tiempos, la gran 章子怡 Zhāng Zǐyí, con quien tuvieron dos hijos. Si acostumbran ver cine chino, podrán nombrar varias películas que la tuvieron como protagonista principal y seguramente tendrán una favorita.
汪峰 Wāng Fēng compuso tanto la letra como la música de 存在 Cún cài, Existencia (2011). Tanto la letra como la producción del video original muestran algunas de las preocupaciones de los chinos en las primeras décadas del siglo XXI, caracterizadas por una mayor sensibilidad social y por el combate contra la pobreza. También aflora el problema por el sentido de la vida, típico de una sociedad que ya no tiene que ocuparse únicamente por la subsistencia.
Luego de la traducción de la letra, compartimos dos videos, uno del cantante original y otro intepretado por la cantante 邓紫棋 Dèng Zǐqí, Gloria Tang Sze-wing (1991-), conocida artísticamente como G.E.M. (retroacrónimo de Get Everybody Moving).
存在 |
||
多少人走着却困在原地 | Duō shǎo rén zǒu zhe què kùn zài yuán dì | ¿Cuántas personas están caminando pero están estancados en su lugar? |
多少人活着却如同死去 | Duō shǎo rén huó zhe què rú tóng sǐ qù | ¿Cuántas personas están vivas pero parece que estuvieran muertas? |
多少人爱着却好似分离 | Duō shǎo rén ài zhe què hǎo sì fēn lí | ¿Cuántas personas están enamoradas pero parece que estuvieran separadas? |
多少人笑着却满含泪滴 | Duō shǎo rén xiào zhe què mǎn hán lèi dī | ¿Cuántas personas están sonriendo pero están llenas de lágrimas? |
谁知道我们该去向何处 | Shuí zhī dào wǒ men gāi qù xiàng hé chù | ¿Quién sabe hacia qué lugar deberíamos ir? |
谁明白生命已变为何物 | Shuí míng bái shēng mìng yǐ biàn wèi hé wù | ¿Quién entiende en qué se ha convertido la vida? |
是否找个借口继续苟活 | Shì fǒu zhǎo gè jí kǒu jì xù gǒu huó | Si se encuentran o no excusas para continuar viviendo sin cuidado, |
或是展翅高飞保持愤怒 | Huò shì zhǎn chì gāo fēi bǎo chí fèn nù | o extender las alas y mantenerse indignado, |
我该如何存在 | Wǒ gāi rú hé cún zài |
¿Cómo debería existir? |
多少次荣耀却感觉屈辱 | Duō shǎo cì róng yào què gǎn jué qū rǔ | ¿Cuántas veces soy honorable pero me siento humillado? |
多少次狂喜却倍受痛楚 | Duō shǎo cì kuáng xǐ què bèi shòu tòng chǔ |
¿Cuántas veces estoy extremadamente feliz pero se multiplican mis sufrimientos? |
多少次幸福却心如刀绞 | Duō shǎo cì xìng fú què xīn rú dāo jiǎo | ¿Cuántas veces soy afortunado pero siento como una puñalada en el corazón? |
多少次灿烂却失魂落魄 | Duō shǎo cì càn làn què shī hún luò pò | ¿Cuántas veces estoy radiante pero siento mi alma perdida? |
谁知道我们该梦归何处 | shuí zhī dào wǒ men gāi mèng guī hé chù | ¿Quién sabe adónde deben volverse nuestros sueños? |
谁明白尊严已沦为何物 | shuí míng bái zūn yán yǐ lún wèi hé wù | ¿Quién entiende cómo se ha hundido nuestra dignidad? |
是否找个理由随波逐流 | shì fǒu zhǎo gè lǐ yóu suí bō zhú liú | Si encontrar o no una razón para seguir la corriente, |
或是勇敢前行挣脱牢笼 | huò shì yǒng gǎn qián xíng zhēng tuō láo lóng | o ir hacia adelante con valentía luchando por liberarme de la jaula |
我该如何存在 | wǒ gāi rú hé cún zài | ¿Cómo debería existir? |
谁知道我们该去向何处 | shuí zhī dào wǒ men gāi qù xiàng hé chù | ¿Quién sabe hacia qué lugar deberíamos ir? |
谁明白生命已变为何物 | shuí míng bái shēng mìng yǐ biàn wèi hé wù |
¿Quién entiende en qué se ha convertido la vida? |
是否找个借口继续苟活 | shì fǒu zhǎo gè jí kǒu jì xù gǒu huó | Si se encuentran o no excusas para continuar viviendo sin cuidado, |
或是展翅高飞保持愤怒 | huò shì zhǎn chì gāo fēi bǎo chí fèn nù | o extender las alas y mantenerse indignado, |
谁知道我们该梦归何处 | shuí zhī dào wǒ men gāi mèng guī hé chù |
¿Quién sabe adónde deben volverse nuestros sueños? |
谁明白尊严已沦为何物 | shuí míng bái zūn yán yǐ lún wèi hé wù | ¿Quién entiende cómo se ha hundido nuestra dignidad? |
是否找个理由随波逐流 | shì fǒu zhǎo gè lǐ yóu suí bō zhú liú | Si encontrar o no una razón para seguir la corriente, |
或是勇敢前行挣脱牢笼 | huò shì yǒng gǎn qián xíng zhēng tuō láo lóng | o ir hacia adelante con valentía luchando por liberarme de la jaula |
我该如何存在 | wǒ gāi rú hé cún zài | ¿Cómo debería existir? |
Video original
Interpretación de 邓紫棋 Dèng Zǐqí
(1) En nuestra sección de cine hemos reseñado varias películas en las que actua la gran 章子怡 Zhāng Zǐyí:
- 我的父亲母亲 wǒ de fù qin mǔ qin, El camino a casa (1999)
- 卧虎藏龙 Wò hǔ cáng lóng, El tigre y el dragón (2000)
- 十面埋伏 Shí miàn mái fú, La casa de las dagas voladoras (2004)
- 建国大业 Jiàn guó dà yè, La gran empresa de la fundación del país (2009)
- 太平轮 Tàipíng lún, El piróscafo Tàipíng (2014-2015)
- 攀登者 Pān dēng zhě, Avalancha, desastre en la montaña (2019)
南