Cuando presentamos una de las dos obras conservadas de 洪自诚 Hóng Zìchéng,《菜根谭》, Cài gēn tán, Discursos sobre las raíces, escrita alrededor de 1590, contamos que tuvo amplia difusión en China. No sorprende por esto que existan varios 成语 chéng yǔ que tienen su origen en ella. El que leeremos a continuación se usa para describir una experiencia muy corriente: buscar algo cuando lo tenemos con nosotros, pero que por cotidiano nos pasa inadvertido. El texto del que proviene es profundo y va mucho más allá del caso ilustrado por el 成语 chéng yǔ.
骑驴找驴 qí lǘ zhǎo lǘ, y también 骑驴觅驴 qí lǘ mì lǘ, significan literalmente "montando en burro buscar el burro" y en este texto ilustran la situación de quien no está concentrado en el presente sino que tiene la mente en otro lado al punto de no advertir lo que lleva consigo. En su contexto original vemos que no está usado en su sentido literal sino que presenta dos situaciones: los taoístas pueden valerse de lo que sea necesario pero no se atan a ello sino que lo abandonan tan pronto no lo necesitan y los maestros budistas no pierden tiempo buscando lo que ya tienen, aludiendo posiblemente a que cada persona ya posee en su interior lo que necesita para despertar.
才就筏便思舍筏,方是无事道人;
Cái jiù fá biàn sī shě fá, fāng shì wú shì dào ren;
Si eres capaz de usar una pértiga de bambú para navegar y piensas en abandonar luego la pértiga, entonces sin involucrarte en los asuntos eres un taoísta.
若骑驴又复觅驴,终为不了禅师。
ruò qí lǘ yòu fù mì lǘ, zhōng wéi bù liǎo chán shī.
Si al montar en burro piensas en buscar el burro, a fin de cuentas no puedes entender a los maestros budistas.
Algunos ejemplos de uso moderno
1) 眼镜在你额头上,真是骑驴找驴!
Yǎn jìng zài nǐ é tóu shàng, zhēn shi qí lǘ zhǎo lǘ!
Tus anteojos están en sobre tu frente, ¡verdaderamente estás buscando un burro mientras montas en burro!
2) 他拿着钢笔还到处找钢笔, 真是骑驴觅驴!
Tā ná zhe gāng bǐ hái dào chù zhǎo gāng bǐ, zhēn shi qí lǘ mì lǘ!
Mientras sostiene una lapicera, él busca por todos lados una lapicera, ¡verdaderamente está buscando un burro mientras monta en burro!
3) 你不是在骑驴找驴吗?手机就在你的手里呀。
Nǐ bù shì zài qí lǘ zhǎo lǘ ma? Shǒu jī jiù zài nǐ de shǒu lǐ ya.
¿No estás buscando el burro mientras montas en burro? Tienes el teléfono móvil en tu mano.
(1) Existe una versión anterior de este 成语 chéng yǔ en 景德传灯录 Jǐng dé Chuán dēng lù, La transmisión de la lámpara, un texto de la dinastía 宋 Sòng (960-1279 e.c.).
南