" Al perro no le importa

Al perro no le importa

4

Una de las cadenas de restaurantes más antiguas de China posee el original nombre 狗不理 Gǒu bù lǐ, literalmente "Al perro no le importa". Podría ocurrir que algunos extranjeros que visiten China, al ver un restaurante y advertir que en su nombre figura el carácter 狗 gǒu, piensen que se trata de un lugar donde elaboran platos con carne de perro. Como verán, la historia de su nombre tiene un origen bien diferente.

Su origen se remonta a la 天津 Tiānjīn de 1858, en plena Segunda Guerra del Opio, lo cual puede ayudarnos a entender un poco el largo camino que ha recorrido. Según lo que cuenta la propia página web de la empresa, el origen del nombre se remonta a su fundador, quien había recibido como su 乳名 rǔ míng, nombre infantil, 狗子 Gǒu zi. A los 14 años se trasladó desde las afueras de la ciudad a la zona céntrica y comenzó a trabajar en una tienda de bollos al vapor. Posteriormente, abrió su propio puesto de bollos. Estos se caracterizaban por ser tiernos, tener un relleno que no era aceitoso y también por su vista, dado que podía plegarlos de modo que parecían un blanco crisantemo de 18 pliegues. El negocio prosperó y su dueño, extremadamente ocupado en la elaboración, no era aficionado a conversar. Por eso los clientes solían decir "狗子卖包子不理人” Gǒu zi mài bāo zi bù lǐ rén, "Al Perro, al vender bollos al vapor, no le importa la gente". De allí deriva la expresión abreviada que terminó otorgando su nombre al comercio. En ocasión de las Olimpíadas de Beijing 2008 la cadena sumó un nombre en inglés: Go Believe, de pronunciación algo similiar y significado completamente diferente.

包子 Bāo zi típicos de 狗不理  Gǒu bù lǐ

En 1901, 袁世凯 Yuán Shìkǎi, en ese entonces un militar al servicio de la dinastía 清 Qīng, fue enviado a las cercanías de 天津 Tiānjīn para entrenar al 新军 Xīn Jūn, Nuevo Ejército. En esa ocasión tuvo la oportunidad de probar los 包子 bāo zi de 狗不理 Gǒu bù lǐ. Le parecieron de tan buena calidad que se los llevó de regalo a la Emperatriz viuda 慈禧 Cí Xǐ. Al probarlos, dijo:

“山中走兽云中雁,腹地牛羊海底鲜,不及狗不理包子香矣”

Shān zhōng zǒu shòu yún zhōng yàn, fù dì niú yáng hǎi dǐ xiān, bù jí gǒu bù lǐ bāo zi xiāng yǐ.

"En las montañas se mueven animales salvajes, en medio de las nubes hay gansos salvajes, en las tierras del interior bueyes y cabras, en los fondos oceánicos animales marinos. No llegan a ser tan deliciosos como los bollos al vapor de Gǒu bù lǐ 狗不理."

Con tantos años de próspero desarrollo, los restaurantes se volvieron más lujosos y costosos y sus platos más variados. Ir a disfrutar del ambiente y la comida puede ser una experiencia muy interesante, pero si prefieren ambientes más modestos, podemos asegurarles que existen innumerables puestos y pequeños comercios de bollos al vapor en toda China que si bien no poseen esta historia en particular se acercan más a una experiencia cercana a los orígenes humildes de la tienda. Existe toda una tradición de comida callejera en China que implica toda una experiencia gastronómica y cultural.

En este video de 5 minutos pueden ver el ambiente de un restaurante común de la cadena y también el precio y tamaño de los platos. Luego del video, traducimos las conclusiones del visitante, cuyo canal recomendamos a estudiantes con nivel intermedio o avanzado de chino:

这个包子的味道呢,和其他的包子感觉没有很大的区别, 但是价格呢真的是不便宜。

Zhè ge bāo zi de wèi dào ne, hé qí tā de bāo zi gǎn jué méi yǒu hěn dà de qū bié, dàn shì jià gé ní zhēn de shì bù pián yí.

El sabor de este bollo al vapor no percibo que tenga una diferencia muy grande respecto de otros bollos al vapor, pero su precio verdaderamente no es barato.

我点的还是最普通的,像贵一点的那个包子基本都是几十块钱一个。

Wǒ diǎn de hái shì zuì pǔ tōng de, xiàng guì yī diǎn dì nà gè bāo zi jī běn dōu shì jǐ shí kuài qián yī gè.

El que ordené es además el más común y los que parecen más caros básicamente cuestan varias decenas de yuanes.

但是不得不说啊, 里面服务员的态度真的是特别的好。并且里面的装修环境呢, 给人也是特别的舒服。

Dàn shì bù dé bù shuō a, lǐ miàn fú wù yuán de tài dù zhēn de shì tè bié de hǎo. Bìng qiě lǐ miàn de zhuāng xiū huán jìng ne, gěi rén yěshì tèbié de shū fú.

Pero no puedo no decir que la actitud del servicio es en verdad especialmente buena. Además, el ambiente y la decoración del interior son para las personas destacadamente confortables.

Es cierto también que, por lo general, los chinos consideran los bollos al vapor de 狗不理 Gǒu bù lǐ son caros porque este tipo de bollos son snacks o comida de paso de muy bajo precio.

(1) La cadena posee una página web en chino. La filial canadiense tiene una página bilingüe. Recomendamos a quienes estudien chino que bajen el menú bilingüe en pdf de la página canadiense para practicar los nombres de los platos chinos.

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

4 comentarios

  1. Es comida de calle , comida del pueblo, es un arte tiene 18 pliegues son perfectos, pero estan servidos en un ambito elegante, exquisito , confortable . Me gusta mucho

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Las dos experiencias son maravillosas, tanto la de comer en un puesto callejero como en un famoso restaurante. La gastronomía china es famosa por una razón!

      Eliminar
  2. 狗不理 sí que es un nombre bastante peculiar pero con una historia interesante. Espero algún día poder probar sus 包子.

    ¡Me encantó este post! 真有意思! 🤭

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro, su nombre gana mucho con su historia! Esperamos que pueda probar sus 包子 Bāo zi, seguro lo encontrará delicioso. Aunque como decimos en el artículo, muchos de los 包子 Bāo zi callejeros o de otros restaurantes también son muy buenos!

      Eliminar