" Lecturas multinivel 1

Lecturas multinivel 1

0

Inauguramos una nueva sección, constituida por lecturas breves, con tres niveles de dificultad sobre el mismo texto (haz click en tu nivel de dificultad y serás automáticamente dirigido a ella):

A) Dificultad alta: ofrecemos el texto en caracteres simplificados, sin transcripción fonética y con algunas ayudas mínimas de vocabulario poco usual. Equivaldría a HSK 5 o 6. La diferencia entre ambos niveles radicaría en la velocidad con la que puede leerse y comprenderse el texto y también en la habilidad de escribir un resumen del mismo luego de leerlo, sin consultar el texto.

B) Dificultad media: texto solo en chino simplificado, con transcripción fonética y con ayuda de vocabulario y gramática. Equivaldía a HSK 4.

C) Dificultad baja: texto en chino simplificado, transcripción fonética y traducción, con vocabulario y notas de gramática. Equivaldría a la transición entre HSK 3 y 4.

Al final, incluimos un ejercicio de múltiple choice con autocorrección automática.



Texto de la lectura en negro, anotaciones en color.

那是一个星期五的下午,马上就要下班了,大家都显得很放松,计划着怎么安排周末的时间。

这时,一个陌生人走进来问小王,哪儿能找到一位助手,来帮他整理一下资料,因为他手头有些工作必须当天完成。

小王问道:“请问您是?”陌生人回答说:“我们公司跟你们是一个楼层,我想找你们的一个速记员帮忙。” 

速记员 sù jì yuán: estenógrafo; taquígrafo

小王告诉他,公司的速记员都去看比赛了。如果再晚来5分钟,自己也走了。

但他愿意留下来帮忙,因为看比赛以后还有的是机会,但是工作必须在当天完成。

把工作做完时,已经很晚了。那个陌生人是位律师,他向小王表示了谢意,并问应该付他多少钱。

小王开玩笑地回答:“1000块钱吧。”律师表示同意。小王连忙解释自己是开玩笑的,他并没想要收取任何费用。

但出乎意料,那位律师竟然真的这样做了。

出乎意料 chū hū yì liào es un 成语, que significa "contrariamente a lo esperado". Proviene del prefacio de la obra de 毛泽东 《共产党人》.

而且3个月之后,在小王已将这件事忘到九霄云外时,律师又找到小王,邀请他到自己的公司工作,薪水会比现在高得多。 

九霄云外 jiǔ xiāo yún wài es un 成语, que significa "nueve veces por fuera de las nubes", que puede aludir a un lugar muy lejano o, como en este caso, a algo que está a punto de desvanecerse completamente. Suele aparecer con el verbo 抛:

置身于大自然的怀抱里,她把忧愁、烦恼、劳累都抛到九霄云外。

他早把誓言抛到了九霄云外.

如果不是你的工作,而你做了,这就是机会。有人曾经研究为什么当机会来临时我们无法把握,答案是:因为机会总是装成“麻烦”的样子。


那是一个星期五的下午,马上就要下班了,大家都显得很放松,计划着怎么安排周末的时间。

Nà shì yī gè xīng qí wǔ de xià wǔ, mǎ shàng jiù yào xià bān le, dà jiā dōu xiǎn de hěn fàng sōng, jì huà zhe zěn me ān pái zhōu mò de shí jiān.

Estructura
要....了, estar a punto de

显得 xiǎn de: parecer; verse como

安排 ān pái: ordenar; organizar

这时,一个陌生人走进来问小王,哪儿能找到一位助手,来帮他整理一下资料,因为他手头有些工作必须当天完成。 

Zhè shí, yī gè mò shēng rén zǒu jìn lái wèn Xiǎo Wáng, nǎr néng zhǎo dào yī wèi zhù shǒu, lái bāng tā zhěng lǐ yī xià zī liào, yīn wèi tā shǒu tóu yǒu xiē gōng zuò bì xū dàng tiān wán chéng.

进来 jìn lái funciona aquí como complemento de dirección compuesto del verbo

小王问道:“请问您是?”陌生人回答说:“我们公司跟你们是一个楼层,我想找你们的一个速记员帮忙。” 

Xiǎo Wáng wèn dào: “Qǐng wèn nín shì?” Mò shēng rén huí dá shuō: “Wǒ men gōng sī gēn nǐ men shì yī gè lóu céng, wǒ xiǎng zhǎo nǐ men de yī gè sù jì yuán bāng máng.”

速记员 sù jì yuán: estenógrafo; taquígrafo

小王告诉他,公司的速记员都去看比赛了。如果再晚来5分钟,自己也走了。

Xiǎo Wáng gào sù tā, gōng sī de sù jì yuán dōu qù kàn bǐ sài le. Rú guǒ zài wǎn lái 5 fēn zhōng, zì jǐ yě zǒu le.

但他愿意留下来帮忙,因为看比赛以后还有的是机会,但是工作必须在当天完成。 

Dàn tā yuàn yì liú xià lái bāng máng, yīn wèi kàn bǐ sài yǐ hòu hái yǒu de shì jī huì, dàn shì gōng zuò bì xū zài dàng tiān wán chéng.

把工作做完时,已经很晚了。那个陌生人是位律师,他向小王表示了谢意,并问应该付他多少钱。

Bǎ gōng zuò zuò wán shí, yǐ jīng hěn wǎn le. Nà gè mò shēng rén shì wèi lǜ shī, tā xiàng Xiǎo Wáng biǎo shì le xiè yì, bìng wèn yīng gāi fù tā duō shǎo qián.

小王开玩笑地回答:“1000块钱吧。”律师表示同意。小王连忙解释自己是开玩笑的,他并没想要收取任何费用。

Xiǎo Wáng kāi wán xiào de huí dá: “1000 kuài qián ba.” Lǜ shī biǎo shì tóng yì. Xiǎo Wáng lián máng jiě shì zì jǐ shì kāi wán xiào de, tā bìng méi xiǎng yào shōu qǔ rèn hé fèi yòng.

但出乎意料,那位律师竟然真的这样做了。

Dàn chū hū yì liào, nà wèi lǜ shī jìng rán zhēn de zhè yàng zuò le. 

出乎意料 chū hū yì liào es un 成语, que significa "contrariamente a lo esperado". Proviene del prefacio de la obra de 毛泽东 《共产党人》.

而且3个月之后,在小王已将这件事忘到九霄云外时,律师又找到小王,邀请他到自己的公司工作,薪水会比现在高得多。 

Ér qiě 3 gè yuè zhī hòu, zài Xiǎo Wáng yǐ jiāng zhè jiàn shì wàng dào jiǔ xiāo yún wài shí, lǜ shī yòu zhǎo dào xiǎo wáng, yāo qǐng tā dào zì jǐ de gōng sī gōng zuò, xīn shuǐ huì bǐ xiàn zài gāo dé duō.

九霄云外 jiǔ xiāo yún wài es un 成语, que significa "nueve veces por fuera de las nubes", que puede aludir a un lugar muy lejano o, como en este caso, a algo que está a punto de desvanecerse completamente.

如果不是你的工作,而你做了,这就是机会。有人曾经研究为什么当机会来临时我们无法把握,答案是:因为机会总是装成“麻烦”的样子。

Rú guǒ bù shì nǐ de gōng zuò, ér nǐ zuò le, zhè jiù shì jī huì. Yǒu rén céng jīng yán jiū wèi shé me dāng jī huì lái lín shí wǒ men wú fǎ bǎ wò, dá àn shì: Yīn wèi jī huì zǒng shì zhuāng chéng “má fan” de yàng zi.

来临 lái lín: aproximarse 

装成 zhuāng chéng: pretender ser; aparentar

那是一个星期五的下午,马上就要下班了,大家都显得很放松,计划着怎么安排周末的时间。

Nà shì yī gè xīng qí wǔ de xià wǔ, mǎ shàng jiù yào xià bān le, dà jiā dōu xiǎn de hěn fàng sōng, jì huà zhe zěn me ān pái zhōu mò de shí jiān.

Aquel viernes a la tarde, pronto íbamos a salir del trabajo, todos aparecían muy relajados, planeando cómo organizar el tiempo del fin de semana.

Estructura 要....了, estar a punto de. Aquí está enfatizado por 马上 y 就.

显得 xiǎn de: parecer; verse como

计划 jì huà: planificar 

安排 ān pái: ordenar; organizar

这时,一个陌生人走进来问小王,哪儿能找到一位助手,来帮他整理一下资料,因为他手头有些工作必须当天完成。 

Zhè shí, yī gè mò shēng rén zǒu jìn lái wèn Xiǎo Wáng, nǎr néng zhǎo dào yī wèi zhù shǒu, lái bāng tā zhěng lǐ yī xià zī liào, yīn wèi tā shǒu tóu yǒu xiē gōng zuò bì xū dàng tiān wán chéng.

En ese momento, una persona desconocida tras entrar le preguntó a Xiǎo Wáng dónde podía encontrar un ayudante que fuera a ayudarlo a organizar unos datos, porque tenía a mano algunos trabajos que tenía que terminar ese día.

进来 jìn lái funciona aquí como complemento de dirección compuesto del verbo

小王问道:“请问您是?”陌生人回答说:“我们公司跟你们是一个楼层,我想找你们的一个速记员帮忙。” 

Xiǎo Wáng wèn dào: “Qǐng wèn nín shì?” Mò shēng rén huí dá shuō: “Wǒ men gōng sī gēn nǐ men shì yī gè lóu céng, wǒ xiǎng zhǎo nǐ men de yī gè sù jì yuán bāng máng.”

Xiǎo Wáng respondió: "Perdón, ¿Usted es....?" La persona desconocida respondió diciendo: "Nuestra compañía está en el mismo piso que la de ustedes; pensé en buscar un estenógrafo para que me ayudara."

小王告诉他,公司的速记员都去看比赛了。如果再晚来5分钟,自己也走了。

Xiǎo Wáng gào sù tā, gōng sī de sù jì yuán dōu qù kàn bǐ sài le. Rú guǒ zài wǎn lái 5 fēn zhōng, zì jǐ yě zǒu le.

Xiǎo Wáng le dijo que los estenógrafos de la compañía se habían ido todos a mirar una competencia. Si hubiera llegado cinco minutos más tarde, él mismo ya se hubiera ido. 

速记员 sù jì yuán: estenógrafo; taquígrafo

但他愿意留下来帮忙,因为看比赛以后还有的是机会,但是工作必须在当天完成。 

Dàn tā yuàn yì liú xià lái bāng máng, yīn wèi kàn bǐ sài yǐ hòu hái yǒu de shì jī huì, dàn shì gōng zuò bì xū zài dàng tiān wán chéng.

Pero él estaba dispuesto a quedarse a ayudarlo, porque después de la competencia todavía tenía oportunidad de verla, pero el trabajo necesitaba terminarse ese día.

把工作做完时,已经很晚了。那个陌生人是位律师,他向小王表示了谢意,并问应该付他多少钱。

Bǎ gōng zuò zuò wán shí, yǐ jīng hěn wǎn le. Nà gè mò shēng rén shì wèi lǜ shī, tā xiàng Xiǎo Wáng biǎo shì le xiè yì, bìng wèn yīng gāi fù tā duō shǎo qián.

Cuando terminaron el trabajo, ya era tarde. Aquella persona desconocida era un abogado. Le expresó su agradecimiento a Xiǎo Wáng y le preguntó cuánto dinero debería pagarle.

小王开玩笑地回答:“1000块钱吧。”律师表示同意。小王连忙解释自己是开玩笑的,他并没想要收取任何费用。

Xiǎo Wáng kāi wán xiào de huí dá: “1000 kuài qián ba.” Lǜ shī biǎo shì tóng yì. Xiǎo Wáng lián máng jiě shì zì jǐ shì kāi wán xiào de, tā bìng méi xiǎng yào shōu qǔ rèn hé fèi yòng.

Xiǎo Wáng bromeando le respondió: "Mil yuanes." El abogado expresó su acuerdo. Xiǎo Wáng inmediatamente explicó que él estaba bromeando y que además no quería recibir ninguna suma.

地 de es un carácter estructural que transforma en adverbio la expresión anterior. En este caso lo hemos traducido con un gerundio. 

费用 fèi yòng: gastos

但出乎意料,那位律师竟然真的这样做了。

Dàn chū hū yì liào, nà wèi lǜ shī jìng rán zhēn de zhè yàng zuò le.

Inesperadamente, sin embargo, aquel abogado finalmente verdaderamente lo hizo de ese modo.

出乎意料 chū hū yì liào es un 成语, que significa "contrariamente a lo esperado". Proviene del prefacio de la obra de 毛泽东 《共产党人》.

而且3个月之后,在小王已将这件事忘到九霄云外时,律师又找到小王,邀请他到自己的公司工作,薪水会比现在高得多。 

Ér qiě 3 gè yuè zhī hòu, zài Xiǎo Wáng yǐ jiāng zhè jiàn shì wàng dào jiǔ xiāo yún wài shí, lǜ shī yòu zhǎo dào xiǎo wáng, yāo qǐng tā dào zì jǐ de gōng sī gōng zuò, xīn shuǐ huì bǐ xiàn zài gāo dé duō.

Pero tres meses después, cuando Xiǎo Wáng estaba a punto de olvidarlo completamente, el abogado nuevamente buscó a Xiǎo Wáng y lo invitó a trabajar a su empresa con un salario mucho más alto que el de ese momento.

九霄云外 jiǔ xiāo yún wài es un 成语 chéng yǔ, que significa "nueve veces por fuera de las nubes", que puede aludir a un lugar muy lejano o, como en este caso, a algo que está a punto de desvanecerse completamente.

如果不是你的工作,而你做了,这就是机会。有人曾经研究为什么当机会来临时我们无法把握,答案是:因为机会总是装成“麻烦”的样子。

Rú guǒ bù shì nǐ de gōng zuò, ér nǐ zuò le, zhè jiù shì jī huì. Yǒu rén céng jīng yán jiū wèi shé me dāng jī huì lái lín shí wǒ men wú fǎ bǎ wò, dá àn shì: Yīn wèi jī huì zǒng shì zhuāng chéng “má fan” de yàng zi.

Si no es tu trabajo, pero lo haces, esto es una oportunidad. Hay gente que siempre indaga por qué cuando se aproximan las oportunidades nosotros no tenemos modo de asirlas; la respuesta es: porque la oportunidad siempre asume la apariencia de "inconvenientes".

来临 lái lín: aproximarse 

把握 bǎ wò: asir. Se usa a menudo, como en este caso, con 机会 jī huì

装成 zhuāng chéng: pretender ser; aparentar 

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios