Al menos en las historias recogidas posteriormente, los finales de las tres dinastías antiguas estuvieron signados por el carácter depravado de los soberanos. Al caracterizarlos de este modo, se justificaba la pérdida del 天命 Tiān mìng, Mandato del Cielo, y la consecuente legitimidad del cambio dinástico. La situación que se describe nos presenta a un gobernante cruel e inútil, que usa su capacidad en beneficio de sí mismo, encarcela o asesina a los sabios y provoca el odio del pueblo, la rebelión de los señores de los reinos que estaban bajo su mandato y la huida de los sabios.
En las 列女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, si bien la mayoría de las vidas que se narran es de mujeres ilustres por sus características positivas, las del Libro VII pertenecen a mujeres malvadas. La del siguiente relato es la más famosa de ellas, la concubina del último gobernante 商 Shāng. La malvada 妲己 Dájǐ, que en otras historias es identificada con el espíritu maligno de una zorra que adoptó forma humana, es aquí simplemente una mujer malvada que es la pareja perfecta para un rey igual a ella.
En estas biografías minoritarias de la obra, a menudo encontramos algunas afirmaciones que, miradas de modo anacrónico, pueden ser leídas como discriminadoras. En el texto que sigue aparece una afirmación, que luego de transformó en un 成语 chéng yǔ, que para sostener que las mujeres no deben ejercer el poder hace una analogía con las gallinas, a quienes no les corresponde anunciar el amanecer. Sin embargo, la biografía que leeremos no culpa solamente a la concubina del último rey 商 Shāng, sino que dice que eran tal para cual.
《殷纣妲己》
Yīn Zhòu Dá jǐ
Dá jǐ, de Zhòu de Yīn
1. 妲己者,殷纣之妃也。嬖幸于纣。纣材力过人,手格猛兽,智足以距谏,辩足以饰非,矜人臣以能,高天下以声,
Dá jǐ zhě, Yīn zhòu zhī fēi yě. Bì xìng yú Zhòu. Zhòu cái lì guò rén, shǒu gé měng shòu, zhì zú yǐ jù jiàn, biàn zú yǐ shì fēi, jīn rén chén yǐ néng, gāo tiān xià yǐ shēng,
Dájǐ era la concubina del rey Zhòu de la dinastía Yīn, y era favorecida por Zhòu. Zhoù sobrepasaba a otras personas por su fuerza y capacidad. Mataba animales salvajes con sus manos; su conocimiento era suficiente para evitar las críticas, su capacidad de discusión era suficiente para cubrir sus errores. Alardeaba frente a las personas y sus ministros de su capacidad; alto como el cielo hablaba hacia abajo.
------------------------------------------------------------------------------------------------
殷 Yīn es es nombre que se le dio a la dinastía 商 Shāng al final de sus años.
------------------------------------------------------------------------------------------------
以为人皆出己之下,好酒淫乐,不离妲己,妲己之所誉贵之,妲己之所憎诛之。
Yǐ wéi rén jiē chū jǐ zhī xià, hào jiǔ yín lè, bù lí Dá jǐ, Dá jǐ zhī suǒ yù guì zhī, dájǐ zhī suǒ zēng zhū zhī.
Consideraba que todos los demás estaban por debajo de él. Era aficionado al alcohol y a los placeres viciosos. No se separaba de Dájǐ, y si Dájǐ alababa a alguien, lo consideraba valioso y si lo detestaba, lo condenaba a muerte.
作新淫之声、北鄙之舞、靡靡之乐,收珍物,积之于后宫,谀臣群女咸获所欲,积糟为邱,流酒为池,悬肉为林,使人裸形相逐其闲,为长夜之饮,妲己好之。
Zuò xīn yín zhī shēng, běi bǐ zhī wǔ, mí mí zhī lè, shōu zhēn wù, jī zhī yú hòu gōng, yú chén qún nǚ xián huò suǒ yù, jī zāo wèi qiū, liú jiǔ wèi chí, xuán ròu wèi lín, shǐ rén luǒ xíng xiāng zhú qí xián, wèi cháng yè zhī yǐn, Dá jǐ hào zhī.
Hizo componer nuevas melodías que incitaban placeres excesivos, bailes decadentes del norte y música extravagante. Coleccionaba tesoros y los acumulaba en su palacio. Los grupos de ministros aduladores y las mujeres conseguían todo lo que deseaban. Acumuló grano fermentado formando una montaña, y el alcohol fluía formando un estanque. Hizo colgar carne formando un bosque, y hacía que personas desnudas se persiguieran mutuamente como pasatiempo, en banquetes que duraban toda la noche. Dájǐ se complacía en esto.
2. 百姓怨望,诸侯有畔者,纣乃为炮烙之法,膏铜柱,加之炭,令有罪者行其上,辄堕炭中,妲己乃笑。
Bǎi xìng yuàn wàng, zhū hóu yǒu pàn zhě, Zhòu nǎi wèi páo lào zhī fǎ, gāo tóng zhù, jiā zhī tàn, lìng yǒu zuì zhě xíng qí shàng, zhé duò tàn zhōng, Dá jǐ nǎi xiào.
Cuando las personas del pueblo lo comenzaron a observar de modo acusatorio y los señores bajo su mandato se rebelaron, Zhòu comenzó a usar el método de tortura de la columna ardiente. Era un poste de bronce engrasado, al que se añadía carbón. Hacía trepar a los culpables, que siempre terminaban cayendo sobre el carbón y Dájǐ entonces se reía.
比干谏曰:“不修先王之典法,而用妇言,祸至无日。”纣怒,以为妖言。
Bǐ gàn jiàn yuē: “Bù xiū xiān wáng zhī diǎn fǎ, ér yòng fù yán, huò zhì wú rì.” Zhòu nù, yǐ wéi yāo yán.
Bǐgàn lo amonestó diciendo: "Si no practicas las leyes y ceremonias de los primeros reyes y te vales de las palabras de una mujer, el desastre arribará sin que pase un día." Zhòu se enfureció y consideró que eran palabras de mal augurio.
妲己曰:“吾闻圣人之心有七窍。”于是剖心而观之。囚箕子,微子去之。
Dá jǐ yuē: “Wú wén shèng rén zhī xīn yǒu qī qiào.” Yú shì pōu xīn ér guān zhī. Qiú Jī zǐ, Wēi zǐ qù zhī.
Dájǐ dijo: "Escuché que el corazón de los sabios tiene siete cavidades." Y entonces abrió su corazón para mirarlo. Encerró a Jīzǐ en prisión y Wēizǐ escapó.
3. 武王遂受命,兴师伐纣,战于牧野,纣师倒戈,纣乃登廪台,衣宝玉衣而自杀。
Wǔ wáng suì shòu mìng, xīng shī fá Zhòu, zhàn yú Mù yě, Zhòu shī dǎo gē, Zhòu nǎi dēng Lǐn tái, yī bǎo yù yī ér zì shā.
El rey Wǔ entonces recibió el mandato, envió sus tropas para atacar a Zhòu y le presentó batalla en Mùyě. Las tropas de Zhòu cambiaron de bando. Zhòu entonces subió a la plataforma Lǐn, con ropas ornadas con jade y se suicidó.
于是武王遂致天之罚,斩妲己头,悬于小白旗,以为亡纣者是女也。
Yú shì Wǔ wáng suì zhì tiān zhī fá, zhǎn Dá jǐ tóu, xuán yú xiǎo bái qí, yǐ wéi wáng zhòu zhě shì nǚ yě.
Entonces el rey Wǔ llevó a cabo el castigo del Cielo, cortó la cabeza de Dájǐ y la colgó con una pequeña bandera blanca, considerando que la destrucción de Zhòu fue esta mujer.
书曰:“牝鸡无晨,牝鸡之晨,惟家之索。”
Shū yuē:“Pìn jī wú chén, pìn jī zhī chén, wéi jiā zhī suǒ.”
El Clásico de la historia dice: "Las gallinas no anuncian la mañana; si las gallinas anuncian la mañana, solo es la ruina de la familia."
《诗》云:“君子信盗,乱是用暴,匪其止共,维王之邛。”此之谓也。
Shī yún: “Jūnzǐ xìn dào, luàn shì yòng bào, fěi qí zhǐ gòng, wéi wáng zhī qióng.” Cǐ zhī wèi yě.
El Clásico de la poesía dice: "El soberano confiaba en los bandidos, provocó desorden e hizo uso de la violencia. No cumplían con sus responsabilidades y mantenían la enfermedad del rey."
4. 颂曰:妲己配纣,惑乱是修,纣既无道,又重相谬,指笑炮炙,谏士刳囚,遂败牧野,反商为周。
Sòng yuē: Dá jǐ pèi Zhòu, huò luàn shì xiū, Zhòu jì wú dào, yòu zhòng xiāng miù, zhǐ xiào pào zhì, jiàn shì kū qiú, suì bài Mù yě, fǎn Shāng wèi Zhōu.
Las Odas dicen: "Dájǐ estaba emparejada con Zhòu, cultivaban confusión y caos. Zhòu también carecía de dào, una y otra vez mutuamente confundidos. Señalaba riendo a los que se quemaban en las brasas; los oficiales que los criticaban eran rajados o encarcelados. Cuando fueron vencidos en Mùyě, los Shāng fueron derrocados por los Zhōu."
(1) El famoso 簋 guǐ de 利 Lì posee una inscripción sobre la batalla de 牧野 Mùyě.
南
Muy buena historia.
ResponderEliminarNos alegra saber que le ha gustado! Las 烈女传 Liè nǚ zhuàn, Biografías de mujeres destacadas tienen muchas interesantes historias que nos permiten conocer un poco más sobre la China antigua.
Eliminar