《雁南飞》Yàn nán fēi, Los gansos vuelan al sur, es uno de los temas musicales del filme de 1979《归心似箭》Guī xīn sì jiàn, Vehemente deseo de regresar a casa, que cuenta la historia de una campesina viuda que se enamora de un soldado chino herido durante la Guerra de Resistencia contra Japón. La letra de la canción fue compuesta por 李俊 Lǐ Jùn y la música por 李伟才 Lǐ Wěicái. Es una de esas canciones que quedan en la memoria colectiva, tal como podremos ver por la reacción del público en la primera de las interpretaciones que compartimos luego de la traducción de la letra.
La canción se refiere a una especie conocida como "ganso cisne" (Anser cygnoides) que a fines de agosto o comienzos de septiembre, es decir un poco antes del comienzo del otoño, emprenden su migración al sur (1). Dado el carácter impresionante e increíblemente bello de observar las enormes bandadas de estos grandes animales volar, muchas poesías y canciones chinas aluden a esta migración. Es una metáfora del comienzo del otoño o el regreso de la primavera, y también de los sueños que se marchan o regresan. En el poema 清平乐·六盘山, Qīng píng yuè · Liùpán shān, "Melodía de paz y quietud. Las montañas Liùpán" del presidente 毛泽东 Máo Zédōng se los menciona con este último sentido.
《雁南飞》Yàn nán fēiLos gansos vuelan al sur |
||
雁南飞 雁南飞 | Yàn nán fēi yàn nán fēi |
Los gansos al sur vuelan, los gansos al sur vuelan |
雁叫声声心欲碎 | yàn jiào shēng shēng xīn yù suì |
El sonido de la llamada de los gansos rompe los deseos de mi corazón |
不等今日去 | bù děng jīn rì qù |
No esperes este día de hoy para irte |
已盼春来归 已盼春来归 | yǐ pàn chūn lái guī yǐ pàn chūn lái guī |
Ya anhelo la primavera para que regreses, ya espero la primavera para que regreses. |
今日去 愿为春来归 | jīn rì qù yuàn wéi chūn lái guī |
Hoy te marchas, espero que al ser primavera regreses |
盼归 | pàn guī |
Anhelo tu regreso |
莫把心揉碎 | mò bǎ xīn róu suì |
No rompas en pedazos mi corazón. |
莫把心揉碎 且等春来归 |
mò bǎ xīn róu suì qiě děng chūn lái guī |
No rompas en pedazos mi corazón, y espera la primavera para regresar. |
Esta es una excelente versión interpretada por el famoso cantante de la Mongolia interior 韩磊 Hán Lěi:
Y a continuación compartimos una versión de karaoke con imágenes originales del filme:
(1) En este mapa podemos ver las zonas de China donde los gansos salvajes pasan las diferentes estaciones del año:
MacKinnon & Phillipps (2000). A Field Guide to the Birds of China |
南