" El país de mis ancestros es un jardín

El país de mis ancestros es un jardín

0

《我们的祖国是花园》 Wǒ men de zǔ guó shì huā yuán, El país de mis ancestros es un jardín, es una canción infantil muy popular en China y que además concitó el interés a partir del filme Ni uno menos (1999). En una escena muy divertida del filme, la candidata a maestra suplente de 13 años tiene que mostrar su capacidad de enseñanza y lo hace intentando cantar esta canción, de la cual no recuerda la letra, e inventando a partir de frases de contenidos típicos de canciones de la época. Advertimos en esta escena y en la siguiente, con el grupo de niñas y niños, cuando inventa una letra ridícula, la costumbre china de acompañar las canciones con gestos, y que no se reduce solamente a las canciones para niños. 

La música es propia del folklore de la Región Autónoma de 新疆 Xīn Jiāng, por lo cual es también común verla interpretada con instrumentos, vestimentas típicas y bailes de la etnia uigur. La canción es sencilla, ideal para estudiantes principiantes de chino, y describe el tipo de sentimientos que deberían tener todas las niñas y todos los niños del mundo.


《我们的祖国是花园》

Wǒ men de zǔ guó shì huā yuán

El país de mis ancestros es un jardín

我们的祖国是花园 Wǒ men de zǔ guó shì huā yuán
El país de mis ancestros es un jardín
花园里花朵真鲜艳 huā yuán lǐ huā duǒ zhēn xiān yàn Las flores del jardín son verdaderamente coloridas
和暖的阳光照耀着我们 hé nuǎn de yáng guāng zhào yào zhe wǒ men El cálido sol está brillando sobre nosotros
每个人脸上都笑开颜 měi gè rén liǎn shàng dū xiào kāi yán En el rostro de cada persona hay una sonrisa.
娃哈哈娃哈哈 wá hā hā wá hā hā wá hā hā, wá hā hā
每个人脸上都笑开颜 měi gè rén liǎn shàng dū xiào kāi yán En el rostro de cada persona hay una sonrisa.
大姐姐你呀快快来 dà jiě jiě nǐ ya kuài kuài lái Gran hermana mayor, ven rápido
小弟弟你也莫躲开 xiǎo dì dì nǐ yě mò duǒ kāi Pequeño hermano menor, no te escapes,
手拉着手儿唱起那歌儿 shǒu lā zhuó shǒu er chàng qǐ nà gēr Tomados de la mano cantemos juntos esta canción.
我们的生活多愉快 wǒ men de shēng huó duō yú kuài Nuestra vida es tan feliz,
娃哈哈娃哈哈 wá hā hā wá hā hā wá hā hā, wá hā hā
我们的生活多愉快 wǒ men de shēng huó duō yú kuài nuestra vida es tan feliz.

Ofrecemos dos versiones de la canción. La primera de ellas es una representación pública de la 清华大学 Qīng huá Dà xué, Universidad Tsinghua:

Y también compartimos una versión karaoke para que tengan ocasión de practicarla:

Hacemos votos para que la infancia se convierta, en todo el mundo, en una etapa feliz, de cantos y bailes, en el tipo de país que describe la canción.

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios