《我们的祖国是花园》 Wǒ men de zǔ guó shì huā yuán, El país de mis ancestros es un jardín, es una canción infantil muy popular en China y que además concitó el interés a partir del filme Ni uno menos (1999). En una escena muy divertida del filme, la candidata a maestra suplente de 13 años tiene que mostrar su capacidad de enseñanza y lo hace intentando cantar esta canción, de la cual no recuerda la letra, e inventando a partir de frases de contenidos típicos de canciones de la época. Advertimos en esta escena y en la siguiente, con el grupo de niñas y niños, cuando inventa una letra ridícula, la costumbre china de acompañar las canciones con gestos, y que no se reduce solamente a las canciones para niños.
La música es propia del folklore de la Región Autónoma de 新疆 Xīn Jiāng, por lo cual es también común verla interpretada con instrumentos, vestimentas típicas y bailes de la etnia uigur. La canción es sencilla, ideal para estudiantes principiantes de chino, y describe el tipo de sentimientos que deberían tener todas las niñas y todos los niños del mundo.
《我们的祖国是花园》Wǒ men de zǔ guó shì huā yuánEl país de mis ancestros es un jardín |
||
我们的祖国是花园 | Wǒ men de zǔ guó shì huā yuán |
El país de mis ancestros es un jardín |
花园里花朵真鲜艳 | huā yuán lǐ huā duǒ zhēn xiān yàn | Las flores del jardín son verdaderamente coloridas |
和暖的阳光照耀着我们 | hé nuǎn de yáng guāng zhào yào zhe wǒ men | El cálido sol está brillando sobre nosotros |
每个人脸上都笑开颜 | měi gè rén liǎn shàng dū xiào kāi yán | En el rostro de cada persona hay una sonrisa. |
娃哈哈娃哈哈 | wá hā hā wá hā hā | wá hā hā, wá hā hā |
每个人脸上都笑开颜 | měi gè rén liǎn shàng dū xiào kāi yán | En el rostro de cada persona hay una sonrisa. |
大姐姐你呀快快来 | dà jiě jiě nǐ ya kuài kuài lái | Gran hermana mayor, ven rápido |
小弟弟你也莫躲开 | xiǎo dì dì nǐ yě mò duǒ kāi | Pequeño hermano menor, no te escapes, |
手拉着手儿唱起那歌儿 | shǒu lā zhuó shǒu er chàng qǐ nà gēr | Tomados de la mano cantemos juntos esta canción. |
我们的生活多愉快 | wǒ men de shēng huó duō yú kuài | Nuestra vida es tan feliz, |
娃哈哈娃哈哈 | wá hā hā wá hā hā | wá hā hā, wá hā hā |
我们的生活多愉快 | wǒ men de shēng huó duō yú kuài | nuestra vida es tan feliz. |
Ofrecemos dos versiones de la canción. La primera de ellas es una representación pública de la 清华大学 Qīng huá Dà xué, Universidad Tsinghua:
Y también compartimos una versión karaoke para que tengan ocasión de practicarla:
Hacemos votos para que la infancia se convierta, en todo el mundo, en una etapa feliz, de cantos y bailes, en el tipo de país que describe la canción.
南