El 1º de julio de 1997, luego de una larga usurpación de más de cien años, y gracias a la postura inquebrantable del expresidente 邓小平 Dèng Xiǎopíng, China recupera 香港 Xiānggǎng, Hong Kong y los Nuevos Territorios, que habían sido tomados por la fuerza por la Corona Británica por medio de la coacción a la firma de los Tratados Desiguales. Como era de esperar, se realizaron muchos festejos en China continental y en Hong Kong y, como parte de ellos, figuras destacadas de la música interpretaron una canción que fue compuesta para la ocasión. La letra fue compuesta por 靳树增 Jìn Shùzēng y la música por 肖白 Xiāo Bái.
|
||
一百年前我眼睁睁地看你离去 | Yī bǎi nián qián wǒ yǎn zhēng zhēng de kàn nǐ lí qù |
Hace cien años miré impotente que te fuiste |
一百年后我期待着你回到我这里 |
yī bǎi nián hòu wǒ qí dài zhuó nǐ huí dào wǒ zhè lǐ |
Cien años después espero con ansiedad que regreses aquí |
沧海变桑田 抹不去我对你的思念 |
cāng hǎi biàn sāng tián mò bu qù wǒ duì nǐ de sī niàn |
Ocurrieron grandes cambios pero no te borré de mis pensamientos |
一次次呼唤你 我的1997年 | yī cì cì hū huàn nǐ wǒ de yī jiǔ jiǔ qī nián |
Una y otra vez grité por tí, mi año 1997 |
一百年前我眼睁睁地看你离去 | yī bǎi nián qián wǒ yǎn zhēng zhēng de kàn nǐ lí qù |
Hace cien años miré impotente que te fuiste |
一百年后我期待着你回到我这里 | yī bǎi nián hòu wǒ qí dài zhuó nǐ huí dào wǒ zhè lǐ |
Cien años después espero con ansiedad que regreses aquí |
沧海变桑田 抹不去我对你的思念 |
cāng hǎi biàn sāng tián mò bu qù wǒ duì nǐ de sī niàn |
Ocurrieron grandes cambios pero no te borré de mis pensamientos |
一次次呼唤你 我的1997年 | yī cì cì hū huàn nǐ wǒ de yī jiǔ jiǔ qī nián |
Una y otra vez grité por tí, mi año 1997 |
1997年 我悄悄地走进你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ qiāo qiāo de zǒu jìn nǐ | Año 1997, calmadamente entre en tí |
让这永恒的时间和我们共度 | ràng zhè yǒng héng de shí jiān hé wǒ men gòng dù |
Deja que este momento eterno pase junto a nosotros |
让空气和阳光充满着真爱 | ràng kōng qì hé yáng guāng chōng mǎn zhe zhēn ài |
Deja que el aire y los rayos del sol se llenen de verdadero amor |
1997年 我深情地呼唤你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ shēn qíng dì hū huàn nǐ |
Año 1997, con profunda emoción grité por tí |
让全世界都在为你跳跃 | ràng quán shì jiè dōu zài wèi nǐ tiào yuè |
Deja que todo el mundo salte por tí |
让这昂贵的名字永驻心里 | ràng zhè áng guì de míng zì yǒng zhù xīn lǐ |
Deja que este valioso nombre permanezca siempre dentro del corazón |
一百年前我眼睁睁地看你离去 | yī bǎi nián qián wǒ yǎn zhēng zhēng de kàn nǐ lí qù |
Hace cien años miré impotente que te fuiste |
一百年后我期待着你回到我这里 | yībǎi nián hòu wǒ qí dài zhuó nǐ huí dào wǒ zhè lǐ |
Cien años después espero con ansiedad que regreses aquí |
沧海变桑田 抹不去我对你的思念 | cāng hǎi biàn sāng tián mò bu qù wǒ duì nǐ de sī niàn |
Ocurrieron grandes cambios pero no te borré de mis pensamientos |
一次次呼唤你 我的1997年 | yī cì cì hū huàn nǐ wǒ de yī jiǔ jiǔ qī nián |
Una y otra vez grité por tí, mi año 1997 |
1997年 我悄悄地走进你 |
yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ qiāo qiāo de zǒu jìn nǐ |
Año 1997, calmadamente entre en tí |
让这永恒的时间和我们共度 | ràng zhè yǒng héng de shí jiān hé wǒ men gòng dù | Deja que este momento eterno pase junto con nosotros |
让空气和阳光充满着真爱 | ràng kōng qì hé yáng guāng chōng mǎn zhe zhēn ài | Deja que el aire y los rayos del sol se llenen de verdadero amor |
1997年 我深情地呼唤你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ shēn qíng dì hū huàn nǐ | Año 1997, con profunda emoción grité por tí |
让全世界都在为你跳跃 | ràng quán shì jiè dōu zài wèi nǐ tiào yuè |
Deja que todo el mundo salte por tí |
让这昂贵的名字永驻心里 | ràng zhè áng guì de míng zì yǒng zhù xīn lǐ |
Deja que este valioso nombre permanezca siempre dentro del corazón |
曾经有过的长长黑夜 |
céng jīng yǒu guò de cháng zhǎng hēi yè |
Atravesaste hace tiempo una noche muy muy larga |
曾经有过的痛苦离别 | céng jīng yǒu guò de tòng kǔ lí bié |
Atravesaste hace tiempo una separación dolorosa |
多少个梦中拥抱过你 | duō shǎo gè mèng zhōng yǒng bào guò nǐ | en cuántos sueños te abracé |
你和我的心永远不分离 | nǐ hé wǒ de xīn yǒng yuǎn bù fēn lí |
Tú y mi corazón nunca han estado separados |
1997年 我悄悄地走进你 | yī jiǔ jiǔ qī Nián wǒ qiāoqiāo de zǒu jìn nǐ |
Año 1997, calmadamente entre en tí |
让这永恒的时间和我们共度 | ràng zhè yǒng héng de shí jiān hé wǒ men gòng dù |
Deja que este momento eterno pase junto con nosotros |
让空气和阳光充满着真爱 | ràng kōng qì hé yáng guāng chōng mǎn zhe zhēn ài |
Deja que el aire y los rayos del sol se llenen de verdadero amor |
1997年 我深情地呼唤你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ shēn qíng dì hū huàn nǐ |
Año 1997, con profunda emoción grité por tí |
让全世界都在为你跳跃 | ràng quán shì jiè dōu zài wèi nǐ tiào yuè |
Deja que todo el mundo salte por tí |
让这昂贵的名字永驻心里 | ràng zhè áng guì de míng zì yǒng zhù xīn lǐ |
Deja que este valioso nombre permanezca siempre dentro del corazón |
1997年 我悄悄地走进你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ qiāo qiāo de zǒu jìn nǐ | Año 1997, calmadamente entre en tí |
让这永恒的时间和我们共度 | ràng zhè yǒng héng de shí jiān hé wǒ men gòng dù | Deja que este momento eterno pase junto con nosotros |
让空气和阳光充满着真爱 |
ràng kōng qì hé yáng guāng chōng mǎn zhe zhēn ài | Deja que el aire y los rayos del sol se llenen de verdadero amor |
1997年 我深情地呼唤你 | yī jiǔ jiǔ qī nián wǒ shēn qíng dì hū huàn nǐ | Año 1997, con profunda emoción grité por tí |
让全世界都在为你跳跃 | ràng quán shì jiè dōu zài wèi nǐ tiào yuè | Deja que todo el mundo salte por tí |
让这昂贵的名字永驻心里 | ràng zhè áng guì de míng zì yǒng zhù xīn lǐ | Deja que este valioso nombre permanezca siempre dentro del corazón |
永驻心里 永驻 | yǒng zhù xīn lǐ yǒng zhù | Que permanezca siempre en el corazón, que permanezca siempre |
1997年 1997年 1997年 | yī jiǔ jiǔ qī nián, yī jiǔ jiǔ qī nián, yī jiǔ jiǔ qī nián | Año 1997, año 1997, año 1997 |
Compartimos algunos videos de la canción y el video de la ceremonia del retorno de Hong Kong.
Versión cantada en los estudios de la CCTV:
Versión de 1997, con karaoke en caracteres chinos y con un repaso en imágenes de los acontecimientos de los cien años de la dominación. Suponemos que la mayoría de quienes suelen leer nuestros artículos reconocerán fácilmente dónde están los cantantes y por qué, y quienes además sean estudiantes de chino que conozcan su nombre en esta lengua:
El siguiente video no es de la canción sino de la ceremonia de recuperación de Hong Kong, incluyendo, en el minuto 14:55 el descenso de la bandera británica seguido por el primer izamiento de la bandera de la República Popular China:
Y por último, un capítulo de la serie documental en español Creando una nueva China (2021) sobre la recuperación. En el minuto 6:18 se narra la visita de Margaret Tatcher a China en septiembre de 1982, para intentar que Hong Kong siga en manos del Imperio Británico. Presten atención a su diálogo con 邓小平 Dèng Xiǎopíng:
南