你笑起来真好看 nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn, Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes, es una canción sencilla que exalta la unión familiar, tal como podemos ver en el video oficial que compartimos al final de la letra, así como en otro video con la letra adaptada a la situación de otra familia. Fue lanzada en 2019, con letra de 周兵 Zhōu Bīng y música compuesta por 李凯稠 Lǐ Kǎichóu. Este último es el intérprete de la canción, junto con su hija 李昕融 Lǐ Xīnróng y su esposa 樊桐舟 Fán Tóngzhōu. El padre cuenta que compuso esta canción para calmar a su hija cuando lloraba.
Como todas las canciones simples como esta, es ideal para el aprendizaje de los niveles principiante de chino, y también para niñas y niños que estén estudiado esta maravillosa y desafiante lengua. Es una buena ocasión para incorporar vocabulario y mejorar la pronunciación. Al final, en la sección NOTAS incluimos un detalle sobre este gesto cultural, así como su nombre en chino:
你笑起来真好看Nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
||
想去远方的山川 |
Xiǎng qù yuǎn fāng de shān chuān |
Quiero ir a montañas y ríos lejanos |
想去海边看海鸥 |
xiǎng qù hǎi biān kàn hǎi ōu |
Quiero ir a la orilla del mar a ver gaviotas |
不管风雨有多少 |
bù guǎn fēng yǔ yǒu duō shǎo |
No importa cuánto viento y lluvia haya |
有你就足够 |
yǒu nǐ jiù zú gòu |
Solo con que estés tú es suficiente |
喜欢看你的嘴角 |
xǐ huān kàn nǐ de zuǐ jiǎo |
Me gusta la comisura de tu boca |
喜欢看你的眉梢 |
xǐ huān kàn nǐ de méi shāo |
Me gustan los bordes de tus cejas |
白云挂在那蓝天 |
bái yún guà zài nà lán tiān |
Las blancas nubes que cuelgan en el azul cielo |
像你的微笑 |
xiàng nǐ de wéi xiào |
se parecen a tu sonrisa |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像春天的花一样 |
xiàng chūn tiān de huā yī yàng |
similar a las flores de primavera |
把所有的烦恼所有的忧愁 |
bǎ suǒ yǒu de fán nǎo suǒ yǒu de yōu chóu |
hace que todas las preocupaciones y todas las ansiedades |
统统都吹散 |
tǒng tǒng dōu chuī sàn |
se disipen totalmente |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像夏天的阳光 |
xiàng xià tiān de yáng guāng |
similiar a los rayos del sol de verano |
整个世界全部的时光 |
zhěng gè shì jiè quán bù de shí guāng |
Todo el tiempo del mundo entero |
美得像画卷 |
měi dé xiàng huà juàn |
hermoso como en una pintura antigua |
想去远方的山川 |
xiǎng qù yuǎn fāng de shān chuān |
Quiero ir a montañas y ríos lejanos |
想去海边看海鸥 |
xiǎng qù hǎi biān kàn hǎi ōu |
Quiero ir a la orilla del mar a ver gaviotas |
不管风雨有多少 |
bù guǎn fēng yǔ yǒu duō shǎo |
No importa cuánto viento y lluvia haya |
有你就足够 |
yǒu nǐ jiù zú gòu |
Solo con que estés tú es suficiente |
喜欢看你的嘴角 |
xǐ huān kàn nǐ de zuǐ jiǎo |
Me gusta la comisura de tu boca |
喜欢看你的眉梢 |
xǐ huān kàn nǐ de méi shāo |
Me gustan los bordes de tus cejas |
白云挂在那蓝天 |
bái yún guà zài nà lán tiān |
Las blancas nubes que cuelgan en el azul cielo |
像你的微笑 |
xiàng nǐ de wéi xiào |
se parecen a tu sonrisa |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像春天的花一样 |
xiàng chūn tiān de huā yī yàng |
similar a las flores de primavera |
把所有的烦恼所有的忧愁 |
bǎ suǒ yǒu de fán nǎo suǒ yǒu de yōu chóu |
hace que todas las preocupaciones y todas las ansiedades |
统统都吹散 |
tǒng tǒng dōu chuī sàn |
se disipen totalmente |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像夏天的阳光 |
xiàng xià tiān de yáng guāng |
similar a las flores de primavera |
整个世界全部的时光 |
zhěng gè shì jiè quán bù de shí guāng |
Todo el tiempo del mundo entero |
美得像画卷 |
měi de xiàng huà juàn |
hermoso como en una pintura antigua |
像春天的花一样 |
xiàng chūn tiān de huā yī yàng |
similar a las flores de primavera |
把所有的烦恼所有的忧愁 |
bǎ suǒ yǒu de fán nǎo suǒ yǒu de yōu chóu |
hace que todas las preocupaciones y todas las ansiedades |
统统都吹散 |
tǒng tǒng dōu chuī sàn |
se disipen totalmente |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像夏天的阳光 |
xiàng xià tiān de yáng guāng |
similiar a los rayos del sol de verano |
整个世界全部的时光 |
zhěng gè shì jiè quán bù de shí guāng |
Todo el tiempo del mundo entero |
美得像画卷 |
měi de xiàng huà juàn |
hermoso como en una pintura antigua |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像春天的花一样 |
xiàng chūn tiān de huā yī yàng |
similar a las flores de primavera |
把所有的烦恼所有的忧愁 |
bǎ suǒ yǒu de fán nǎo suǒ yǒu de yōu chóu |
hace que todas las preocupaciones y todas las ansiedades |
统统都吹散 |
tǒng tǒng dōu chuī sàn |
se disipen totalmente |
你笑起来真好看 |
nǐ xiào qǐ lái zhēn hǎo kàn |
Eres verdaderamente linda/o cuando sonríes |
像夏天的阳光 |
xiàng xià tiān de yáng guāng |
similiar a los rayos del sol de verano |
整个世界全部的时光 |
zhěng gè shì jiè quán bù de shí guāng |
Todo el tiempo del mundo entero |
美得像画卷 |
měi dé xiàng huà juàn |
hermoso como en una pintura antigua |
整个世界全部的时光美得像画卷 |
zhěng gè shì jiè quán bù de shí guāng měi dé xiàng huà juàn |
Todo el tiempo del mundo entero hermoso como en una pintura antigua |
Este es el video oficial de la canción, interpretada por la familia del compositor de la música:
Esta es una versión adaptada de otra familia:
Y esta versión, muy divertida, fue realizada por los cadetes de la academia de policía. Recomendamos a quienes estén estudiando chino que lean los comentarios, muy graciosos también de lectoras y lectores debajo del video. Presten atención a los adjetivos que usan y también a cómo los llaman cuando se dirigen a ellos:
Ya habíamos visto el sentido del humor de la policía china cuando ofrecimos su versión de la canción Mojito.
En las Olimpíadas de Invierno Beijing 2022 se aprovechó la melodía de esta canción para crear una canción completamente en inglés:
Una dedicación especial
Dedicamos la traducción de esta canción a quienes en nuestros viajes y estancias en China tuvieron la amabilidad de regalarnos una sonrisa y nos tuvieron paciencia para entendernos y darnos indicaciones. Qué linda se ve una sonrisa cuando se está en una tierra lejana y se necesita algo de simpatía o ayuda.
¿Se han preguntado por el gesto que realizan las/los intérpretes con sus manos? En chino se denomina 比心 bǐ xīn, y es una expresión contemporánea que se usa para realizar la forma del corazón con los dedos de una mano o ambas manos. La forma con una sola mano que se realiza en la canción es de origen coreano.
Les compartimos un video muy divertido para estudiantes de chino. Es muy sencillo, entendible incluso para niveles de principante:
南