" Chino moderno 41

Chino moderno 41

0

En este módulo ofrecemos un ejercicio de comprensión auditiva más complejo que los que realizamos anteriormente, en tanto lo combinamos con un ejercicio de expresión oral. Dado que se trata de un tipo de ejercicio que posee una dificultad adicional, vamos a practicarlo durante varios módulos. Completaremos además el panorama de los caracteres aspectuales y seguiremos ampliando nuestro vocabulario de sabores.

El ejercicio que realizaremos consiste en escuchar un breve diálogo y luego responder de manera oral una pregunta que consiste en traducir una frase del español al chino. Esta frase retoma una estructura del diálogo, pero no la repite exactamente en su contenido. 

Ofrecemos primero un ejemplo. Supongamos que escuchamos el siguiente diálogo.

女:你学汉语多长时间了?
男:快两年了。
女:你说得很不错。
男:听和说还可以,读和写不好。

Y buscamos practicar la construcción de la oración 你说得很不错。En este caso solicitaremos, por ejemplo, que se traduzca la chino la oración "Él no habla demasiado bien." La respuesta sería: 他说得不太好。Es decir que se trata de un ejercicio de comprensión auditiva seguido de un ejercicio de sustitución destinado a mejorar la expresión oral. 

En la sección NOTAS encontrarán la transcripción de los diálogos.



Seguimos con los radicales de dos trazos. ¿Recuerdan cuál es el radical 7, el más sencillo de los de dos trazos y cómo se llama? Luego de la infografía del 8, refrescamos la información.

El radical más sencillo de dos trazos que habíamos visto era 二部 èr bù.



El carácter aspectual 过 guò

Ya conocemos los caracteres aspectuales 了 le y 着 zhe, que indican que una acción se completó o implicó un cambio, el primero, y un estado que continúa el segundo. En el caso de 过 guò, indica que se ha tenido la experiencia de haber realizado alguna vez la acción que indica el verbo. Igual que los otros dos caracteres aspectuales, 过 guò se coloca después del verbo:

我去过中国.

He ido a China. 

Esta construcción se niega con 没, y también puede negarse con 没有:

我没(有)去过中国。

La forma interrogativa se realiza agregando 没有 al final:

你去过中国没有?

Oración subordinada adversativa con 虽然。。。但是 

Es muy común que busquemos expresar que haremos algo, si bien reconocemos que tiene alguna dificultad. Creemos que van a sentir identificación con esta frase:

虽然汉语很难,但是我很喜欢学习汉语。

Suī rán hàn yǔ hěn nán, dàn shì wǒ hěn xǐ huān xué xí hàn yǔ.

Aunque el chino es muy difícil, sin embargo me gusta mucho estudiar chino. 

Como se habrán dado cuenta, destacamos en rojo los conectores de esta construcción adversativa. 

Veamos otro ejemplo (con el que no sabemos si van a sentir identificación...):

En la sección de EJERCICIOS, propondremos algunas oraciones para completar con esta estructura.



1) Traducir:

A. ¿Has ido alguna vez a España?

B. He ido. Creo que es un país muy bello. ¿Y tú, has ido?

A. No he ido todavía, pero he ido a Portugal.  

B. ¿Es sabrosa la comida de Portugal?

A. Muy sabrosa, y no es demasiado costosa. 

2) Completar:

a. 虽然天气很好。。。。。。。。。

b. 。。。。。。。。。。。。。。。但是非常贵。 

3) Describir esta foto con la estructura 虽然。。。但是。。。


Les damos unos días para resolver estos ejercicios. A lo largo de la semana añadiremos las respuestas en la sección de NOTAS.



Tal como hicimos en el último módulo, ofrecemos primero un video de repaso de sabores, y luego añadiremos uno nuevo, preferido por su sabor y color.

La fresa o frutilla es muy sencilla de pronunciar en chino, y la vez uno de sus caracteres nos va a permitir incorporar algo de vocabulario adicional: 

El carácter 莓 méi significa "baya" y es lo que en inglés encontramos como "berry" en el nombre de muchas de ellas. Si recuerdan cómo se dice "negro" y "azul", ya podemos incorporar dos sabores nuevos: 

你们喜欢吃蓝莓吗?在你们的国家有没有蓝莓?

 ¿Se les ocurren algunos casos más? En Chino moderno 42 seguiremos con otros frutos que se forman con 莓.



(1) Transcripción de los audios de la sección COMPRENSIÓN AUDITIVA

1 .男:妈,我和同学去打篮球了。
       Nán: Mā, wǒ hé tóng xué qù dǎ lán qiú le.

      女:去吧,别回来太晚了。
      Nǚ: Qù ba, bié huí lái tài wǎn le.

      男:知道了,我就玩儿两个小时,四点就回来。
      Nán: Zhī dào le, wǒ jiù wánr liǎng gè xiǎo shí, sì diǎn jiù huí lái.

      女:好的。 
      Nǚ: Hǎo de.

2 .
女:明天气怎么样?
       Nǚ: Míng tiān qì zěn me yàng?

       男:电视上说明天会有大雪。
       Nán: Diàn shì shàng shuō míng tiān huì yǒu dà xuě.

       女:那 明天 要多穿件衣服。
       Nǚ: Nà míng tiān yào duō chuān jiàn yīfú.

       男:是,外面会很冷的。
       Nán: Shì, wàimiàn huì hěn lěng de.

3 .男:你们在哪儿看的电影?
       Nán: Nǐmen zài nǎ'er kàn de diànyǐng?

        女:就在学校旁边那家新开的电影院。
        Nǚ: Jiù zài xuéxiào pángbiān nà jiā xīnkāi de diànyǐngyuàn.

        男:电影怎么样 ,好看吗?
       Nán: Diàn yǐng zěn me yàng, hǎo kàn ma?

       女:还不错,就是时间有点儿长。
       Nǚ: Hái bù cuò, jiù shì shí jiān yǒu diǎnr zhǎng.


4.女: 今天几号了?
      Nǚ: Jīn tiān jǐ hào le?

     男: 六号,怎么了?
     Nán: Liù hào, zěn me le?

    女: 十号就是女儿的生日了。
    Nǚ: Shí hào jiù shì nǚ ér de shēng rì le.

    男: 真快 ,今年我们送她什么好呢?
    Nán: Zhēn kuài, jīn nián wǒ men sòng tā shén me hǎo ne?

5 .男: 晚上我请了小高来家里吃饭.
       Nán: Wǎn shàng wǒ qǐng le xiǎo gāo lái jiā lǐ chī fàn.

      女: 那我去买点儿菜。他喜欢吃什么?
      Nǚ: Nà wǒ qù mǎi diǎnr cài. Tā xǐ huān chī shén me?

      男: 我听说他爱吃鱼,买个吧再点儿别的。
     Nán: Wǒ tīng shuō tā ài chī yú, mǎi gè ba zài diǎnr bié de.

     女: 好,那再买些鸡蛋和羊肉。
      Nǚ: Hǎo, nà zài mǎi xiē jī dàn hé yáng ròu.

(2) Corrección de la sección EJERCICIOS

1) Traducir:

A. ¿Has ido alguna vez a España?

A: 你去过西班牙吗?

B. He ido. Creo que es un país muy bello. ¿Y tú, has ido?

B:去过。我觉得它是一个很漂亮的国家。你呢,你去过吗?

A. No he ido todavía, pero he ido a Portugal.  

A:我还没去过,但是我去过葡萄牙。

B. ¿Es sabrosa la comida de Portugal?

B:葡萄牙的菜好吃吗?

A. Muy sabrosa, y no es demasiado costosa. 

B:很好吃,还不太贵。

2) Completar:

a. 虽然天气很好,但是我没有时间出去玩儿。

b. 虽然这件衣服真漂亮,但是非常贵。 

3) Describir esta foto con la estructura 虽然。。。但是。。。

虽然他年级大了,但是他身体很好。

虽然他是为老人,但是他每天都锻炼身体。

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios