" 我爱你中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China

我爱你中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China

4

La canción 我爱你中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó, Te amo, China, se compuso especialmente para que la soprano 叶佩英 Yè Pèiyīng (1935-) la interpretara en el filme de 1979《海外赤子》Hǎi wài chì zǐ, Compatriotas en el exterior. 瞿琮 Qú Cóng compuso la letra y 郑秋枫 Zhèng Qiūfēng la música. Luego de la tabla con la letra y traducción compartiremos el video original y otro mucho más reciente, lo cual muestra la plena vigencia de la canción.

Te amo, China es una canción muy famosa, de letra sencilla pero de difícil interpretación, ya que fue compuesta para que se aprecie la maestría de la cantante. A diferencia de otras canciones patrióticas, exalta el paisaje natural y no los logros históricos. Las expresiones que 瞿琮 Qú Cóng, el autor de la letra, usa para referirse a China son "我的母亲" wǒ de mǔ qīn, "mi madre" y 我的祖国 wǒ de zǔ guó, "el país de mis ancestros". Hemos señalado varias veces que, si bien la mayoría de los diccionarios traducen esta última expresión por "Patria" y lo consideramos adecuado en muchos contextos, preferimos una traducción más literal, libre de las connotaciones que posee el término "Patria".

我爱你中国

Wǒ ài nǐ Zhōng guó

Te amo, China

百灵鸟从蓝天飞过 Bǎi líng niǎo cóng lán tiān fēi guò Blanca alondra que vuela desde el cielo
我爱你, 中国
Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你, 中国
Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你, 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你春天蓬勃的秧苗 wǒ ài nǐ chūn tiān péng bó de yāng miáo Amo tus brotes vigorosos de la primavera.
我爱你秋日金黄的硕果 wǒ ài nǐ qiū rì jīn huáng de shuò guǒ Amo tus grandes frutos dorados de los días de otoño.
我爱你青松气质 wǒ ài nǐ qīng sōng qì zhí Amo la calidad del aire de tus pinos.
我爱你红梅品格 wǒ ài nǐ hóng méi pǐn gé Amo el carácter de tus rojas flores de ciruelo
我爱你家乡的甜蔗 wǒ ài nǐ jiā xiāng de tián zhè Amo la dulce caña de azúcar de tus aldeas
好像乳汁滋润着我的心窝 hǎo xiàng rǔ zhī zī rùn zhe wǒ de xīn wō que humedece mi corazón como si fuera leche
我爱你, 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你, 中国 wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我要把最美的歌儿献给你
wǒ yào bǎ zuì měi de gē er xiàn gěi nǐ Quiero ofrendarte la más hermosa canción
我的母亲 我的祖国 wǒ de mǔ qīn wǒ de zǔ guó Mi madre, el país de mis ancestros
我爱你, 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你, 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你碧波滚滚的南海
Wǒ ài nǐ bì bō gǔn gǔn de Nán hǎi Amo tu Mar del Sur con su movimiento de verdes olas
我爱你白雪飘飘的北国 wǒ ài nǐ bái xuě piāo piāo de běi guó Amo tu norte del país con el flotar de los blancos copos de nieve
我爱你森林无边
wǒ ài nǐ sēn lín wú biān Amo tus bosques ilimitados
我爱你群山巍峨 wǒ ài nǐ qún shān wéi é Amo tus montañas majestuosas
我爱你淙淙的小河 wǒ ài nǐ cóng cóng de xiǎo hé Amo tus pequeñas corrientes de agua susurrantes
荡着清波从我的梦中流过 dàng zhe qīng bō cóng wǒ de mèng zhōng liú guò límpidas olas que se mueven a través de mis sueños
我爱你 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我爱你 中国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó Te amo, China
我要把美好的青春献给你 wǒ yào bǎ měi hǎo de qīng chūn xiàn gěi nǐ Quiero ofrendarte mis hermosos años de juventud
我的母亲, 我的祖国 wǒ de mǔ qīn wǒ de zǔ guó Mi madre, el país de mis ancestros
啊 啊 a, a
a, a
我要把美好的青春献给你 wǒ yào bǎ měi hǎo de qīng chūn xiàn gěi nǐ Quiero ofrendarte mis hermosos años de juventud
我的母亲, 我的祖国 wǒ de mǔ qīn wǒ de zǔ guó Mi madre, el país de mis ancestros

Esta es la versión original de la interpretación de la canción en el filme《海外赤子》Hǎi wài chì zǐ, Compatriotas en el exterior, por parte de la soprano 叶佩英 Yè Pèiyīng:

El video que ofrecemos a continuación es un poco espacial. Forma parte de los festejos del 70 aniversario de la República Popular China en 2019. Luego del izamiento de la bandera, en el minuto 5:58, 叶佩英 Yè Pèiyīng, de 84 años, comienza a entonar 我爱你中

国 Wǒ ài nǐ Zhōng guó en medio de la plaza de 天安门 Tiān ān mén:


Entradas que pueden interesarte

4 comentarios

  1. I love that Song! Congratulations for the post, Leon!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thanks! We believe China has a lot of beautiful song about the land and nature.

      Eliminar
  2. It is a very nice song and remembers me the University time! ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me too! I even listen people singing this song on the street!

      Eliminar