El libro 聊斋志异 Liáo zhāi zhì yì, Extrañas conversaciones en el estudio, escrito por 蒲松龄 Pú Sōnglíng (1640-1715), ha cautivado a los lectores chinos y extranjeros desde el momento de su publicación. El autor se inspiró en el 《搜神记》Sōu shén jì, En búsqueda de lo sobrenatural, atribuido a 干宝 Gān Bǎo, un autor del siglo IV e.c.
Según dice 邹弢 Zōu Tāo(1850—1931) en el texto que leeremos en primer lugar, 蒲松龄 Pú Sōnglíng escribió su libro basándose en leyendas y cuentos populares que le contaron los viajeros. Esto último vuelve a su obra especialmente valiosa, ya que de este modo recogió casi quinientas historias que de otro modo se hubieran perdido. La naturaleza de estas historias es bien heterogénea, desde anécdotas exageradas hasta fenómenos sobrenaturales, algunos terroríficos e inquietantes, otros humorísticos o picarescos.
Luego de leer el texto del escritor 邹弢 Zōu Tāo, que nos cuenta cómo 蒲松龄 Pú Sōnglíng recolectó el material para su libro, leeremos una de las historias del 聊斋志异 Liáo zhāi zhì yì. Con esta historia inauguramos una serie de traducciones que iremos publicando de esta obra.
蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门也。
Pú Liú xiān xiān shēng “Liáo zhāi zhì yì”, yòng bǐ jīng jiǎn, yùyì chù quán wú jī xiāng, gài tuō tāi yú zhū zǐ, fēi jǐn kàng yú Zuǒ shǐ, Lóng mén yě.
Extrañas conversaciones en el estudio, del señor Pú Liúxiān (1), de escritura precisa y abreviada, no dejó trazo alguno de sus moralejas. Como su técnica de escritura nace de las Cien escuelas de pensamiento, no sólo es comparable con Zuǒ shǐ, también con Lóng mén.
相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。
Xiāng chuán xiān shēng jū xiāng lǐ, luò tà wú ǒu, xìng yóu guài pì, wèi cūn zhōng tóng zǐ shī, shí pín zì gěi, bù qiú yú rén.
Se dice que el señor vivía en una aldea, sin ambición ni amigos, con carácter muy excéntrico. Se desempeñó como maestro de los niños de esa aldea; pobre, se bastaba a sí mismo, no dependía de otras personas.
作此书时,每临晨携一大磁罂,中贮苦茗,具淡巴菰一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。
Zuò cǐ shū shí, měi lín chén xié yī dà cí yīng, zhōng zhù kǔ míng, jù dàn bā gū yī bāo, zhì xíng rén dà dào páng, xià chén lú chèn, zuò yú shàng, yān míng zhì shēn pàn.
Cuando escribía este libro, todas las mañanas tomaba una jarra de porcelana, guardaba en ella hojas de té amargo, se proveía de un paquete de tabaco, se colocaba al costado del camino principal, colocaba una esterilla, se sentaba arriba, colocaba el té y el tabaco al costado.
见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。
Jiàn xíng dào zhě guò, bì qiáng zhí yǔ yǔ, sōu qí shuō yì, suí rén suǒ zhī; kě zé yǐn yǐ míng, huò fèng yǐ yān, bì lìng chàng tán nǎi yǐ.
Miraba a la gente que pasaba, preservaba lo que hablaba con ellos, recolectaba historias fantásticas de los cuentos tradicionales. Al hablar con la gente se enteraba de estas historias extrañas. A los que tenían sed les ofrecía té o les convidaba tabaco, para que pudieran hablar libremente.
偶闻一事,归而粉饰之。
Ǒu wén yī shì, guī ér fěn shì zhī.
Cuando escuchaba algún asunto divertido, al volver lo adornada y recordaba por escrito.
如是二十余寒暑,此书方告蒇。故笔法超绝。
Rú shì èr shí yú hán shǔ, cǐ shū fāng gào chǎn. Gù bǐ fǎ chāo jué.
Así, en 20 años, este libro fue terminado. Por esta razón, su técnica de escritura era exquisita.
《耳中人》
Ěr zhōng rén
La persona en medio del oído
谭晋玄,邑诸生也。笃信导引之术,寒暑不辍。行之数月,若有所得。
Tán Jìn xuán, yì zhū shēng yě. Dǔ xìn dǎo yǐn zhī shù, hán shǔ bù chuò. Xíng zhī shù yuè, ruò yǒu suǒ dé.
Tán Jìnxuán había aprobado los exámenes imperiales de su condado. Era un sincero practicante de las técnicas taoístas, durante veranos e invernos no se detenía. Siguió su práctica durante varios meses, y pareció que lo había conseguido.
一日方趺坐,闻耳中小语如蝇,曰:可以见矣。
Yī rì fāng fū zuò, wén ěr zhōng xiǎo yǔ rú yíng, yuē: `Kě yǐ jiàn yǐ.'
Un día estaba sentado en posición de loto meditando, y escuchó dentro de su oído una pequeña voz como una mosca, diciendo: "Ya puedo aparecer."
开目即不复闻;合眸定息,又闻如故。谓是丹将成,窃喜。自是每坐辄闻。
Kāi mù jí bù fù wén; hé móu dìng xī, yòu wén rú gù. Wèi shì dān jiāng chéng, qiè xǐ. Zì shì měi zuò zhé wén.
Abrió sus ojos pero no pudo volver a escucharla. Cerró sus ojos, ajustó su respiración y la volvió a escuchar como antes. Dijo que había llegado a formarse el cinabrio y se deleitó en secreto. A partir de este momento la escuchaba siempre, cada vez que meditaba.
因俟其再言,当应以觇之。一日又言。乃微应曰:可以见矣。
Yīn qí qí zài yán, dāng yīng yǐ chān zhī. Yī rì yòu yán. Nǎi wēi yīng yuē:`Kě yǐ jiàn yǐ.'
Por esto esperaba que volviera a hablarle, para poder ver observarlo. Un día volvió a hablar. Entonces le repondió suavemente: "Ya puedes aparecer".
俄觉耳中习习然似有物出。微睨之,小人长三寸许,貌狞恶,如夜叉状,旋转地上。
É jué ěr zhōng xí xí rán shì yǒu wù chū. Wēi nì zhī, xiǎo rén zhǎng sān cùn xǔ, mào níng è, rú yè chā zhuàng, xuán zhuǎn dì shàng.
De pronto sintió en el oído una especie de sonido como de algo que quisiera salir. Al mirarlo, vio una pequeña persona del tamaño aproximado de cinco centímetros. Su apariencia era feroz y maligna, como de un espíritu maligno que se revolvía sobre el piso.
心窃异之,姑凝神以观其变。忽有邻人假物,扣门而呼。小人闻之,意甚张皇,绕屋而转,如鼠失窟。
Xīn qiè yì zhī, gū níng shén yǐ guān qí biàn. Hū yǒu lín rén jiǎ wù, kòu mén ér hū. Xiǎo rén wén zhī, yì shén zhāng huáng, rào wū ér zhuǎn, rú shǔ shī kū.
Mientras su corazón se sentía extraño en su interior, estaba concentrado en observar sus cambios. De pronto un vecino vino a pedir algo prestado, entreabrió la puerta y llamó. La pequeña persona lo escuchó, se alarmó al extremo, dio vueltas a la habitación revolcándose, como un ratón que hubiera perdido su cueva.
谭 神魂俱失,复不知小人何所之矣。遂得颠疾,号叫不休,医药半年,始渐愈。
Tán jué shén hún jù shī, fù bù zhī xiǎo rén hé suǒ zhī yǐ. Suì dé diān jí, háo jiào bù xiū, yī yào bàn nián, shǐ jiàn yù.
La mente de Tán se sintió completamente perdida, al no saber dónde la pequeña persona estaba. Finalmente se enfermó gravemente, gritaba llamándolo sin descanso. El médico le prescribió un medicamento durante medio año, y solo entonces gradualmente se recuperó.
(1) 留仙 Liúxiān era el nombre de cortesía (字 zì) de 蒲松龄 Pú Sōnglíng.
南