A medida que avanzamos en los módulos, podemos realizar ejercicios más interesantes. En la sección de pronunciación proponemos un ejercicio integral, en el que quizás no comprendan absolutamente todo, pero que les puede permitir practicar la comprensión del sentido general de una frase. Todos los contenidos se corresponden con este nivel de HSK 2, pero algunos todavía no los hemos tratado con detalle.
Al final del módulo, en la sección de NOTAS encontrarán la transcripción con traducción incluida de las diez frases que acabamos de practicar.
El carácter 肉 ròu es un 象形, xiàng xíng, pictograma, que representa carne o músculos.
En el módulo 33 estudiamos el radical 74, 月 yuè, luna, y adelantamos que es fácil confundirlo en chino simplificado con el radical 130, 肉 ròu, carne, que forma parte de muchos caracteres que indican órganos y partes del cuerpo.
Estructura 从 A 到 B
La estructura 从 A 到 B significa "desde A hasta B".
Cada uno de estos dos caracteres puede usarse de modo independiente. Por ejemplo el carácter 从 cóng significa "desde", de modo espacial o temporal, tal como vemos en este caso:
O también junto con 到 dào, como en la estructura que estamos estudiando:
El verbo 送 sòng
El verbo 送 sòng tiene varios significados, que iremos estudiando de modo paulatino. Una de sus acepciones más comunes es "regalar". Cuando se lo usa con este sentido, suele ir acompañado del carácter 给 gěi para formar el verbo de dos caracteres 送给 sòng gěi, "ofrecer como regalo a".
La expresión 好吗 hǎo ma
好吗 hǎo ma es una expresión coloquial que se usa al final de una propuesta para preguntar si el/la interlocutor/a está de acuerdo.
Antes de leer el siguiente diálogo, necesitamos una palabra nueva:
A: 你那儿有今天的报纸吗?
B: 有。我现在很忙,你五分钟后再打,好吗?
Practicaremos contenidos gramaticales de este módulo, con dos ejercicios de comprensión auditiva:
Tanto el ejercicio anterior como el siguiente incluyen la transcripción de los caracteres en el propio video.
El color verde, 绿色 lǜ sè, tiene en la cultura china varias connotaciones. Posee, desde luego, el sentido internacional de ecológico y vida natural, pero también algunas idiosincracias culturales chinas. Está asociado a la infidelidad y también al engaño.
绿茶 lǜ chá, té verde, por ejemplo, significa también una mujer que simula ser inocente pero que es manipuladora. Y decir que alguien usa un sombrero verde implica sostener que es víctima de infidelidad por parte de su pareja, por lo cual, demás está decirlo, un sombrero verde no es un regalo apropiado.
Traducción del video de la sección PRONUNCIACIÓN:
1.我买了一个新电视。
1. Wǒ mǎi le yī gè xīn diàn shì.
Compré un aparato de televisión nuevo.
2.对不起,我错了。
2. Duì bù qǐ, wǒ cuò le.
Perdón, me equivoqué.
3.再见,欢迎您下次再来。
3. Zài jiàn, huān yíng nín xià cì zài lái.
Adiós y bienvenido a volver a visitarnos.
4.这是他给妻子买的。
4. Zhè shì tā gěi qī zi mǎi de.
Esto lo compré para mi esposa.
5.女儿让我回家的时候买些鸡蛋。
5. Nǚ ér ràng wǒ huí jiā de shí hòu mǎi xiē jī dàn.
Mi hija me pidió que cuando volviera a casa comprara algunos huevos.
6.他回来的时候,我正在洗衣服呢。
6. Tā huí lái de shí hòu, wǒ zhèng zài xǐ yī fú ne.
Cuando él regresó, yo estaba lavando la ropa.
7.服务员,请给我来一杯咖啡。
7. Fú wù yuán, qǐng gěi wǒ lái yī bēi kā fēi.
Camarero, traigame, por favor, una taza de café.
8.爸爸,你别走。
8. Bà ba, nǐ bié zǒu.
Papá, no te vayas.
9.王小姐的猫是黑色的。
9. Wáng xiǎo jiě de māo shì hēi sè de.
El gato de la señorita Wáng es negro.
10.今天要做的事情真多。
10. Jīn tiān yào zuò de shì qíng zhēn duō.
Los asuntos que tengo que realizar hoy son realmente muchos.
南