" 爵 jué, explicado por el Abuelo hàn zì

爵 jué, explicado por el Abuelo hàn zì

0

En una oportunidad nos referimos a Richard Sears, "Tío hàn zì" según su apodo chino, y su pasión por las etimologías. La etimología es un campo de estudios muy importante en China y tiene varios centros de investigación dedicados a ella.

Los divulgadores como el Tío hàn zì cumplen una tarea fundamental para permitirnos una comprensión más profunda de los caracteres. Hace unos dos años comenzó su tarea de divulgación en redes chinas, y llegó también a Youtube un estudioso chino de los caracteres retirado, de 80 años, que muestra la evolución gráfica y semántica de los caracteres pincel en mano, realizando caligrafía. El trabajo que realiza es interesante desde más de un punto de vista: estético, didáctico, histórico, lingüístico.

Todos los videos tienen subtítulos en chino y algunos los tienen además en inglés, pero al tener los subtítulos en chino se puede activar la traducción automática a otras lenguas. Esta traducción automática no suele ser muy buena, pero en sus videos funciona bastante bien porque su contenido es básicamente visual, y sus frases son cortas, explicativas de lo que muestra. Al final de sus videos aparece un código QR para suscribirse a su canal de WeChat. En este canal, además de sus videos, tiene imágenes y los textos completos.

爵 jué, un vaso ritual

Tomaremos el ejemplo del carácter 爵 jué, que describe un objeto propio de la cultura china: un vaso de bronce para ofrecer vino en la realización de los ritos. Elegimos este carácter porque a nivel etimológico es un 象形 xiàng xíng, un pictograma, pero no es sencillo advertir qué es lo que representa, y esto queda claro si se considera su evolución gráfica. Los 爵 jué son objetos muy antiguos, atestiguados desde finales de la cultura 二里头 Èr lǐ tou, y muy extendidos durante las dinastías 商 Shāng y 周 Zhōu. Hablamos de él en el artículo sobre la dinastía 夏 Xià. Como se usaban también como parte de los ritos funerarios, es común encontrarlo en tumbas.

Como los 爵 jué eran objetos rituales que marcaban una posición de poder, su significado se extendió a "rango de nobleza", de modo genérico respecto de los diferentes títulos que se conferían. 

En el video y la explicación de este estudioso chino podemos ver la evolución gráfica del carácter, en bonitos trazos. El video tiene subtítulos en chino tradicional incorporados. Si se activan los subtítulos, aparece el chino simplificado y, como dijimos antes, en el botón de configuración se puede elegir una lengua de traducción automática:




(1) Habíamos visto una frase con este carácter, con su sentido de rango de nobleza, cuando estudiamos el 成语 chéng yǔ 画蛇添足 huà shé tiān zú, "al dibujar una serpiente agregarle patas":

“楚之法,覆军杀将,其官爵何也?” 昭阳曰:“官为上柱国,爵为上执圭。”

“Chǔ zhī fǎ, fù jūn shā jiāng, qí guān jué hé yě?” Zhāo Yáng yuē: “Guān wéi shàng zhù guó, jué wéi shàng zhí guī.”

De acuerdo con la ley de Chǔ, al que destruyó un ejército y mató a los generales, ¿cuál es el cargo que se le confiere? Zhāo Yáng dijo: el cargo es “alto pilar del reino”, su rango de nobleza, "portador de la tableta de jade".

(2) Existe un tercer significado antiguo de 爵 jué, mencionado en el video, como "gorrión".  

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios