Uno de los aspectos más fascinantes del estudio de la lengua y la cultura china es la relación con quienes comparten la misma pasión. Hay miles de historias grandes y pequeñas, famosas y anónimas con las que nos cruzamos cada día, y que provienen de diferentes lugares del mundo. Lo que nos suele atraer de estas historias es que, por más diferencias que existan con nuestra propia experiencia, siempre encontramos algún punto de contacto e identificación que nutre los lazos de nuestra comunidad virtual.
汉字叔叔 Hàn zì shū shu es protagonista de una de estas historias. Su verdadero nombre es Richard Sears, y nació los Estados Unidos de América en la década del 50. El apelativo con el que se lo conoce en China, donde reside actualmente, proviene de la expresión 叔叔 shū shu, que es usada por los jóvenes chinos para referirse a los varones de mediana edad. Y 汉字 hàn zì signfica "carácter chino". A los 22 años comenzó a estudiar chino, viajó a Taiwan y comenzó a vivir una serie de experiencias con la enseñanza de las ciencias, su especialidad, la computación y finalmente el diseño de un banco de datos online con las diferentes formas históricas de los caracteres. No es una historia de éxitos sostenidos sino la de alguien que se empeñó en el estudio de la etimología de los caracteres, que reconoce sus dificultades con el aprendizaje de la lengua, con idas y venidas, más o menos incomprendido, que reconoce vivir una vida sencilla dedicada al estudio sin grandes aspiraciones económicas.
Actualmente la dirección de la página web es hanziyuan.net, y ya la habíamos recomendado cuando hablamos de las etimologías chinas.
Un video de la CCTV en español cuenta su historia:
En 2021 fue contratado por la CGTN en inglés para desarrollar una serie de micro documentales donde cuenta su historia, en el primer capítulo y la historia de los caracteres chinos. La serie se denomina "My Stories of Chinese Characters", y este es su primer capítulo:
Si disfrutan el video, déjenle un "me gusta" para valorar su trabajo y el de la producción de documentales de la CGTN.
Suele aparecer en los medios chinos con relativa frecuencia, por ejemplo, en una entrevista publicada en español.
Y fue entrevistado en el programa más popular de la CGTN en inglés, The Point, conducido por la prestigiosa periodista 刘欣 Liú Xīn:
Un ejemplo del trabajo de Richard Sears
Al ingresar a la página principal de su base de datos hay un carácter que se muestra por default, 车 chē, carro, vehículo. Bajo los siguientes subtítulos organiza las variantes de los caracteres:
1) 甲骨文 jiǎ gǔ wén: escritura oracular en huesos y caparazones de tortuga, s. XVII-XIII a.e.c.
2) 金文 jīn wén, escritura en bronce, s. XIII-IV a.e.c.
3) 说文解字的篆字 Shuō wén jiě zì de zhuàn zì y 六书通的篆字 Liù shū tōng de zhuàn zì, caracteres de sello compilados en el diccionario 说文解字 Shuō wén Jiě zì, de la dinastía 汉 Hàn, que data del siglo II e.c.
En cada sección hay varias formas, y esas son las registradas por Richard Sears. Él mismo reconoce que entre hay controversia sobre el 10% de los caracteres incluidos en su clasificación.
Las etimologías que ofrecemos a menudo en nuestra página implica la realización de una selección de formas dentro de una categoría, que es lo que pueden encontrar también en los diccionarios mencionados en el post sobre etimologías. Esto es lo que solemos hacer con caracteres como 车 chē:
El conocimiento de la etimología de los caracteres chinos ofrece múltiples focos de interés. Es indispensable para el estudioso del chino clásico, pero también puede ser de utilidad para el que estudia chino moderno. Es una ocasión privilegiada para entender cómo evoluciona una lengua, tanto a nivel gráfico como semántico, y es un excelente recurso para afianzar la comprensión y memorización de los caracteres. Quienes deseen internarse en este aspecto de la lengua china deben entener que se trata de un estudio profundo, que no está sujeto a asociaciones libres sino que es una disciplina rigurosa, al que se dedicaron muchos eruditos a lo largo de la historia, cuyos textos nos sirven de ayuda para la interpretación. Esto no solo no impide el disfrute y el juego, sino que lo potencia.