Un precursor del neoconfucianismo
En este post desandaremos algunos recorridos de un laberinto infinito. Nuestro propósito original era redactar una introducción al neoconfucianismo, pero no es posible entender los fundamentos de esta corriente filosófica sin ver primero dos figuras fundamentales de finales de la dinastía 唐 Táng: 韩愈 Hán Yù (768-824) y 李翱 Lǐ Áo (772–841) . Estos dos pensadores, sin embargo, no se agotan en haber sido precursores, sino que su pensamiento representa la primera discusión seria respecto de la confluencia del confucianismo, el taoísmo y el budismo. Esta discusión sentó las bases del desarrollo posterior de lo que bautizarían los europeos como “neoconfucianismo”.
En un breve ensayo titulado “Kafka y sus precursores”, publicado en Otras Inquisiciones, el escritor argentino Jorge Luis Borges sostiene:
“El hecho es que cada escritor crea sus precursores. Su labor modifica nuestra concepción del pasado, como ha de modificar el futuro. En esta correlación nada importa la identidad o la pluralidad de los hombres.”
como conclusión de un breve elenco de precursores de Kafka; entre los que menciona se encuentra el gran 韩愈 Hàn Yú. Desde luego, el ensayo de Borges destaca el rol constructivo del lector, quien sería el encargado de fundar las genealogías y resignificar a los pensadores anteriores. 韩愈 Hàn Yú sería así precursor de quien decida rastrear elementos de Kafka o de los neoconfucianistas chinos en su obra. La originalidad del ensayo del escritor argentino radica en la idea de que un escritor no solo crea sus precursores sino que dota a la obra de estos de sentidos nuevos.
韩愈 Hán Yù fue un pensador integral y una de las figuras más importantes de la cultura china. Se destacó como escritor, poeta, filósofo y funcionario de la dinastía 唐 Táng. Encabezó un movimiento de renovación literaria y filosófica, oponiéndose al budismo y al taoísmo y abogando por un regreso al confucianismo. Más allá de esta doble oposición, sinólogos destacados como Antonio Cua han señalado la presencia de influencias de ambas escuelas en el pensamiento de 韩愈 Hán Yù.
En el siguiente texto, proveniente del ensayo 原道 "Yuán Dào", "El dào original", 韩愈 Hán Yù se apropia del concepto de 道 dào como fruto de una enseñanza que trasciende al taoísmo y que es susceptible de ser transmitida de un sabio a otro:
斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。
Sī wú suǒ wèi dào yě, fēi xiàng suǒ wèi lǎo yǔ fú zhī dào yě.
Esto que llamo “dào” no es lo que los taoístas y budistas llaman “dào”.
尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文、武、周公,文、武、周公传之孔子,孔子传之孟轲,轲之死,不得其传焉。
Yáo yǐ shì chuán zhī Shùn, Shùn yǐ shì chuán zhī Yǔ, Yǔ yǐ shì chuán zhī Tāng, Tāng yǐ shì chuán zhī Wén, Wǔ, Zhōu gōng, Wén, Wǔ, Zhōu gōng chuán zhī Kǒng zǐ, Kǒng zǐ chuán zhī Mèng kē, kē zhī sǐ, bù dé qí chuán yān.
Yáo se lo transmitió a Shùn; Shùn se lo transmitió a Yǔ. Yǔ se lo transmitió a Tāng. Tāng se lo transmitió a Wén, Wǔ y al señor de Zhōu. Wén, Wǔ y el señor de Zhōu se lo transmitieron a Confucio; Confucio se lo transmitió a Mencio. Luego de la muerte de Mencio, no se consiguió su transmisión.
荀与扬也,择焉而不精,语焉而不详。
Xún yǔ Yáng yě, zé yān ér bù jīng, yǔ yān ér bù xiáng.
Xún y Yáng eligieron, por cierto, pero no su esencia, discutieron, pero no de modo exhaustivo.
En este texto 韩愈 Hán Yù retoma el modelo de transmisión de enseñanza del budismo para legitimar su posición dentro de la tradición confucianista, a la que considera trunca. Entiende que la tarea de su generación es retomar el confucianismo para la edificación de la educación de los gobernantes y sus consejeros. Esto nos muestra que el confucianismo en China implicó siempre una postura política moralizante, en muchos casos con un cierto matiz crítico de la situación reinante.
Lo que 韩愈 Hán Yù le recrimina al taoísmo y al budismo es la carencia de una base social y política. Considera la vida monacal como una vida improductiva para la sociedad, que está siempre necesitada de miembros útiles que permitan resolver los problemas que surgen en la vida comunitaria. Al budismo lo considera ajeno a la cultura china, en tanto proveniente del extranjero.
Sin quitar ningún mérito a 韩愈 Hán Yù, podemos sostener que su obra adquiere sentidos nuevos a la luz de la lectura que hicieron de ella los filósofos de las dinastías 宋 Sòng y 明 Míng, así como nosotros la hemos resignificado a partir de la obra de Borges.
(1) En el ensayo que citamos, Borges cuenta que leyó la obra de 韩愈 Hán Yù en Anthologie raisonée de la littérature chinoise (1948) de Margouliès.
(2) Los personajes de la genealogía trazada por 韩愈 Hán Yù incluye los emperadores legendarios 尧 Yáo y 舜 Shùn, y una serie de gobernantes de la dinastía Zhōu, que ya había sido valorados como modelos de gobierno por Confucio o por Mencio.
南