小苹果 Xiǎo píng guǒ, Manzanita, es una canción muy popular que formó parte del filme de 2014《老男孩之猛龙过江》Lǎo nán hái zhī měng lóng guò jiāng, traducido al inglés como Old Boys: The Way of the Dragon. Tanto el filme como el tema musical son del dúo 筷子兄弟 Kuài zi xiōng dì, conocidos en inglés como Chopsticks Brothers. 筷子 kuài zi son los palitos que se usan en China y otros países de la región como cubiertos. 兄弟 xiōng dì significa “hermanos”. Sin embargo, los integrantes del dúo no son realmente hermanos.
El género musical al que pertenece la canción se conoce como 中文流行音乐 zhōng wén liú xíng yīn yuè, “música popular en chino”. En inglés la denominan C-pop (pop Chino), pero a pesar de su nombre no se limita sólo al pop sino que abarca otros géneros como, por ejemplo, el rock o el hip hop.
Al final de la canción encontrarán unas tarjetas de regalo con frases de la canción para la persona amada, y dos videos.
小苹果 Xiǎo píng guǒ, Manzanita |
||
我种下一颗种子 | wǒ zhòng xià yī kē zhǒng zi | Planté una semilla |
终于长出了果实 | zhōng yú zhǎng chū le guǒ shí | Finalmente creció un fruto |
今天是个伟大日子 | jīn tiān shì gè wěi dà rì zi | Hoy es el gran día |
摘下星星送给你 | zhāi xià xīng xīng sòng gěi nǐ | Voy a recoger una estrella para dártela a ti |
拽下月亮送给你 | zhuài xià yuè liàng sòng gěi nǐ | a arrastrar hacia abajo la luz de la luna para dártela a ti |
让太阳每天为你升起 | ràng tài yáng měi tiān wèi nǐ shēng qǐ | Hacer que el sol todos los días se eleve por ti |
变成蜡烛燃烧自己 | biàn chéng là zhú rán shāo zì jǐ | transformarme en una vela y arder por mí mismo |
只为照亮你 | zhǐ wèi zhào liàng nǐ | Sólo para iluminarte |
把我一切都献给你 | bǎ wǒ yī qiè dōu xiàn gěi nǐ | tomar todo lo que tengo y ofrecértelo a ti |
只要你欢喜 | zhǐ yào nǐ huān xǐ | solo para que seas feliz |
你让我每个明天都变得有意义 | nǐ ràng wǒ měi gè míng tiān dōu biàn de yǒu yì yì |
Has hecho que todos mis días futuros lleguen a tener significado |
生命虽短爱你永远 | shēng mìng suī duǎn ài nǐ yǒng yuǎn | A pesar de que la vida es corta, te amaré por siempre |
不离不弃 | bù lí bù qì | No me separaré, no te abandonaré |
你是我的小呀小苹果儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒ | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
怎么爱你都不嫌多 | zěn me ài nǐ dōu bù xián duō | Amarte tanto no se puede considerar demasiado |
红红的小脸儿温暖我的心窝 | hóng hóng de xiǎo liǎnr wēn nuǎn wǒ de xīn wō | tu rojo, rojo rostro entibia mi corazón |
点亮我生命的火火火火火 | diǎn liàng wǒ shēng mìng de huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ | enciende brillante el fuego de mi vida |
你是我的小呀小苹果儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒ | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
就像天边最美的云朵 | jiù xiàng tiān biān zuì měi de yún duǒ | Te pareces a la nube más bella del horizonte |
春天又来到了花开满山坡 | chūn tiān yòu lái dào le huā kāi mǎn shān pō | La primavera llegó de nuevo y las flores abiertas llenan las laderas de la montaña |
种下希望就会收获 | zhòng xià xī wàng jiù huì shōu huò | Planté esperando que pueda obtener el fruto |
从不觉得你讨厌 | cóng bù jué de nǐ tǎo yàn | Nunca pienses que me fastidias |
你的一切都喜欢 | nǐ de yī qiè dōu xǐ huān | Me gusta todo lo tuyo |
有你的每天都新鲜 | yǒu nǐ de měi tiān dōu xīn xiān | Contigo todos los días son novedosos |
有你阳光更灿烂 | yǒu nǐ yáng guāng gèng càn làn | Contigo los rayos del sol son más brillantes |
有你黑夜不黑暗 | yǒu nǐ hēi yè bù hēi àn | Contigo las noches oscuras no son oscuras |
你是白云我是蓝天 | nǐ shì bái yún wǒ shì lán tiān | Eres la nube blanca, soy el cielo azul |
春天和你漫步在盛开的花丛间 | chūn tiān hé nǐ màn bù zài sheng kāi de huā cóng jiān | En primavera paseo contigo entre los arbustos en flor |
夏天夜晚陪你一起看星星眨眼 | xià tiān yè wǎn péi nǐ yī qǐ kàn xīng xīng zhǎ yǎn | En las noches de verano te acompaño a mirar juntos el titilar de las estrellas. |
秋天黄昏与你徜徉在金色麦田 | qiū tiān huáng hūn yǔ nǐ cháng yáng zài jīn sè mài tián | En los atardeceres de otoño deambulo contigo en los campos de dorado trigo. |
冬天雪花飞舞有你更加温暖 | dōng tiān xuě huā fēi wǔ yǒu nǐ gèng jiā wēn nuǎn | En el invierno cuando los copos de nieve vuelan danzando, contigo tengo más tibieza. |
你是我的小呀小苹果儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒ | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
怎么爱你都不嫌多 | zěn me ài nǐ dōu bù xián duō | Amarte tanto no se puede considerar demasiado |
红红的小脸儿温暖我的心窝 | hóng hóng de xiǎo liǎn wēn nuǎn wǒ de xīn wō | tu rojo, rojo rostro entibia mi corazón |
点亮我生命的火火火火火 | diǎn liàng wǒ shēng mìng de huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ | enciende brillante el fuego de mi vida |
你是我的小呀小儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒr | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
就像天边最美的云朵 | jiù xiàng tiān biān zuì měi de yún duǒ |
Te pareces a la nube más bella del horizonte |
春天又来到了花开满山坡 | chūn tiān yòu lái dào le huā kāi mǎn shān pō | La primavera llegó de nuevo y las flores abiertas llenan las laderas de la montaña |
种下希望就会收获 | zhòng xià xī wàng jiù huì shōu huò | Planté esperando que pueda obtener el fruto |
你是我的小呀小苹果儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒr | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
怎么爱你都不嫌多 | zěn me ài nǐ dōu bù xián duō | Amarte tanto no se puede considerar demasiado |
红红的小脸儿温暖我的心窝 | hóng hóng de xiǎo liǎn wēn nuǎn wǒ de xīn wō | tu rojo, rojo rostro entibia mi corazón |
点亮我生命的火火火火火 | diǎn liàng wǒ shēng mìng de huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ | enciende brillante el fuego de mi vida |
你是我的小呀小苹果儿 | nǐ shì wǒ de xiǎo ya xiǎo píng guǒr | Eres mi pequeña, pequeña manzana |
就像天边最美的云朵 | jiù xiàng tiān biān zuì měi de yún duǒ | Te pareces a la nube más bella del horizonte |
春天又来到了花开满山坡 | chūn tiān yòu lái dào le huā kāi mǎn shān pō | La primavera llegó de nuevo y las flores abiertas llenan las laderas de la montaña |
种下希望就会收获 | zhòng xià xī wàng jiù huì shōu huò |
Planté esperando que pueda obtener el fruto |
Videos
Y este es el video oficial: