Un carácter puede ser abordado desde diferentes puntos de vista. Por ejemplo, podemos abordar qué tipo de palabra es y qué función puede desempeñar en una oración. En este caso, podemos decir que 性 xìng es un sustantivo que tiene varias acepciones, como es común en los caracteres chinos: “naturaleza”, “carácter”, “sexo”, por mencionar los que suelen aparecer más frecuentemente.
En algunos casos se lo usa luego de otro carácter para formar un sustantivo abstracto. Un ejemplo sencillo sería el adjetivo 酸 suān, que significa “ácido”, y 酸性 suān xìng significa “acidez”. Para poder comunicarnos en chino bastaría con conocer cómo se usan estas acepciones y qué palabras se forman con este carácter. Por ejemplo:
Para quien quiera profundizar, una cuestión fundamental de un carácter es su etimología. El diccionario 说文解字 Shuō wén Jiě zì, de la dinastía Hàn, que data del siglo II e.c. lo registra como un 形声 xíng shēng, compuesto fonético. El radical de corazón, 心 daría cuenta de la parte semántica y 生 shēng (generar; nacer; vida) de la fonética, de acuerdo con la pronunciación antigua del carácter. De hecho, en una de las acepciones antiguas asume el mismo sentido de 生 shēng. Esto muestra la necesidad de consultar los diccionarios a la hora de determinar de qué tipo es un carácter, dado que sería bastante natural pensar que se trata de un compuesto semántico, 会意 huì yì porque, como veremos, su significado básico del cual derivan todas las demás acepciones de un modo directo o indirecto alude a lo que poseemos de modo innato.
Algunas teorizaciones antiguas sobre este carácter nos pueden permitir ir un paso más en su comprensión. Los tres aspectos que estamos estudiando, gramatical, etimológico y filosófico son diferentes, pero están relacionados y para aquellos que les interese este tipo de análisis les puede dar un conocimiento muy profundo y peculiar de la lengua china.
荀子 Xún Zǐ (313-238 a.e.c.), uno de los grandes filósofos confucianistas, ofrece una definición de 性 xìng en su capítulo 22. Su obra se denomina igual que el filósofo, 荀子 Xún Zǐ
生之所以然者谓之性;
Sàn míng zhī zài rén zhě: Shēng zhī suǒ yǐ rán zhě wèi zhī xìng;
Lo que es así desde el nacimiento, esto se llama “xìng”,
性之和所生, 精合感应,不事而自然谓之性。
Xìng zhī hé suǒ shēng, jīng hé gǎn yìng, bù shì ér zì rán wèi zhī xìng.
lo que por nacimiento está en armonía en el xìng, la especificidad de la unión entre emoción y respuesta, sin esfuerzo y por sí, esto se llama “xìng”.
No tradujimos 性 xìng porque es justamente lo que queremos definir. Se lo suele traducir por “carácter”, “naturaleza”, “naturaleza humana”, pero adoptar una traducción en este punto echaría abajo todo el trabajo de comprensión que estamos haciendo. En la primera frase define 性 xìng a partir de 生 shēng, a los que vemos etimológica y visualmente conectados. Esto permite entender que si bien etimológicamente, de acuerdo a los diccionarios se trata de un compuesto fonético, 荀子 Xún Zǐ realiza explícitamente la conexión semántica que habíamos indicado antes. La armonía, 和 hé, que se refiere que tenemos desde el nacimiento es la combinación de dos tipos de 气 qì, el 阴气 yīn qì y el 阳气 yáng qì que, según la cosmología aceptada en la época, conforma todas las cosas en diferente proporción. Siempre que se intenta comprender un 汉字 hàn zì ocurre esto, un carácter nos lleva a otro, conformando una red de sentidos que se retroalimentan. De modo que no se puede aprender de una vez por todas qué significa un carácter leyendo un texto que lo explique, sino alimentando nuestras redes semánticas. Es un proceso que, como advertirán, es infinito. La ventaja de detenerse a pensar en su sentido es que cualquier lectura posterior de este carácter va a enriquecer nuestra red semántica.
Ofrecimos la caracterización del 荀子 Xún Zǐ porque creemos que es bastante clara, tuvo mucha influencia en la filosofía posterior y también porque el resto de los sentidos de 性 xìng se pueden relacionar directa o indirectamente con su definición. Veamos dos textos más, para abrir el juego semántico:
1) 礼记 Lĭ jì, Clásico de los ritos, un texto de la dinastía 粥 Zhōu, uno de los cinco textos clásicos del confucianismo, capítulo 31 (中庸 Zhōng yōng):
天命之谓性。
Tiān mìng zhī wèi xìng.
Se denomina “xìng” al mandato del Cielo.
La expresión 天命 Tiān mìng, mandato del Cielo, asume aquí una acepción cercana a “destino”, y tiene que ser interpretado a la luz de la concepción de 天 Tiān en el confucianismo. Es un texto interesante, porque por lo general la expresión 天命 Tiān mìng aparece en contextos políticos, indicando la posesión de legitimidad para el gobierno. En este caso, sin embargo, parece abarcar una esfera más amplia, y se deja leer a la luz de lo que acabamos de ver de 荀子 Xún Zǐ.
2) 列女传 Liè nǚ Zhuàn, Biografías de mujeres destacadas, escrito por 刘向 Liú Xiàng (77-6 a.e.c.). En nuestro post sobre 《弃母姜嫄》 “Qì mǔ Jiāng yuán” Jiāng Yuán, la madre de Qì, tradujimos 性 xìng por “carácter”:
姜嫄之性,清静专一,好种稼穑。
Jiāng Yuán zhī xìng, qīng jìng zhuān yī.
El carácter de Jiāng Yuán era tranquilo, calmo y concentrado.
Lo que vimos antes en el texto de 荀子 Xún Zǐ no implica necesariamente que aquí se esté indicando que el carácter de Jiāng Yuán haya sido así desde el nacimiento, pero permitiría aportar un argumento a favor de interpretarlo de este modo.
Los múltiples modos de abordaje de un carácter chino
Lo que acabamos de ver es un ejemplo de cómo se puede ganar comprensión de un carácter chino a través de abordarlo desde múltiples enfoques. Creemos que este abordaje facilita también su memorización, y abre la puerta para profundizar la lectura de los textos. A nivel filosófico, muestra cómo de un modo temprano se planteó en el pensamiento chino el problema de la delimitación entre lo que se posee de modo innato y lo que se aprende, una cuestión que todavía nos sigue convocando.