" Chino clásico 4

Chino clásico 4

0

Uno de los caracteres más frecuentes del chino clásico es 之 zhī, el cual puede cumplir varias funciones. En el módulo 3 vimos que es el primer carácter del 成语 chéng yŭ 之乎者也  zhī hū zhě yě, que enumera caracteres frecuentes del chino clásico.

Igual que en el caso de otros caracteres funcionales, 之 zhī puede desempeñar varias funciones. Enumeramos las principales, pero el mejor modo de comprender su dinámica es verlas ejemplificadas en un texto, como haremos un poco más abajo.

A) pronombre equivalente al 她 tā,他 tā,它 tā del chino moderno, usualmente como objeto directo, y no como sujeto. También puede referir a la primera persona, y significar “yo” o “nosotros”, y también a la segunda persona, “usted” o “ustedes”.

B) pronombre demostrativo equivalente a 这 zhè,这些 zhè xiē del chino moderno.

C) función similar al carácter estructural 的 de del chino moderno

D) al final de una oración, o en medio intensifica lo dicho anteriormente:

久之 = 很久很久
Jiǔ zhī = hěn jiǔ hěn jiǔ

E) A veces no funciona como un carácter funcional sino como un verbo que significa “ir”

Vamos a ver un texto tomado de 刘向, Liú Xiàng (c. 77 AC - 6 DC), erudito y bibliotecario imperial de la dinastía 汉 Hàn, de quien ya habíamos visto un breve texto en Chino clásico 2 y que va a volver a aparecer porque sus textos son sencillos, interesantes y variados. El que analizamos a continuación pertenece al capítulo 杂事一 Zá shì yī, Asuntos varios I del 新序 Xīn xù, Nuevo prefacio.

No vamos a analizar todos los elementos gramaticales de este texto, sino que nos centraremos en 之 zhī y colocaremos algunas notas mínimas para facilitar la comprensión del texto.

孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。
Sūn Shū áo wèi yīng ér zhī shí, chū yóu, jiàn liǎng tóu shé, shā ér mái zhī. Guī ér qì.

En la época de la niñez de Sūn Shū áo, salió a jugar, vio una serpiente de dos cabezas, la mató y la sepultó. Volvió sollozando. 

1. 孙叔敖 Sūn Shū áo fue primer ministro del reino de Chǔ a finales del siglo VII a.e.c., durante el Período de Primavera y Otoño de la Dinastía 周 Zhōu del Este. Needham (1986:271) lo considera el primer ingeniero hidráulico de China.

2. Vemos aquí dos apariciones de 之 zhī. En el primer caso, sería equivalente a un 的 de del chino moderno, y como acompaña a 时 shí se traduciría como 的时候 de shí hou: 孙叔敖小的时候 Sūn Shū áo xiǎo de shí hòu.

3. Uno de los casos más típicos de uso de 之 zhī lo encontramos en esta expresión:

En esta expresión tenemos vos verbos, shā y mái coordinados por ér. La función más frecuente de ér es coordinar verbos. zhī funciona como el objeto directo de ambos verbos (la función que identificamos como A).

其母问其故,叔敖对曰:“吾闻见两头之蛇者必死。向者吾见之,恐去姆而死也。”
Qí mǔ wèn qí gù, Shū áo duì yuē:“Wú wén jiàn liǎng tóu zhī shé zhě bì sǐ. Xiàng zhě wú jiàn zhī, kǒng qù mǔ ér sǐ yě.”

Su madre le preguntó la razón, Shū áo le respondió: “Escuché que los que ven esta serpiente de dos cabezas, necesariamente mueren. Recién yo la vi, temo separarme de mamá y morir.” 

5.  En la expresión 见两头之蛇者 jiàn liǎng tóu zhī shé zhě, zhī funciona como pronombre demostrativo.

6.  向者 xiàng zhě significa "recién", equivalente al chino moderno 刚才 gāng cái.

7. 吾见之 wú jiàn zhī es el tipo de oración sencilla y estándar que ilustramos en el pizarrón. En este caso, es todavía más sencilla: sujeto, verbo y objeto directo.

其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”
Qí mǔ yuē:“Shé jīn ān zài?” Yuē:“Kǒng tā rén yòu jiàn, shā ér mái zhī yǐ.”
 

Su madre dijo: ¿Dónde está la serpiente ahora? Dijo: “Temía que alguna persona también la viera, la maté y la sepulté.”

其母曰:“吾闻有阴德者,天报之以福,汝不死也。”
Qí mǔ yuē: “Wú wén yǒu yīn dé zhě, tiān bào zhī yǐ fú, rǔ bù sǐ yě.”
 

Su madre dijo: “Escuché que los que tienen una excelencia oculta, el cielo los recompensa por medio de la fortuna; tú no morirás.”   

及长,为楚令尹,未治,而国人信其仁也。
Jí zhǎng, wèi chǔ lìng yǐn, wèi zhì, ér guó rén xìn qí rén yě.
 

Al crecer, se desempeñó como funcionario supremo del reino de Chŭ. No había gobernado todavía y la gente del reino confiaba en su humanitarismo.

Esta es una historia muy conocida, que se narra incluso a los niños. Ilustra el valor confucianista 仁 rén y parece dejar sentado que en un personaje como 孙叔敖 Sūn Shū áo se unen una cierta predisposición natural hacia el humanitarismo junto con la buena educación que le proporcionaba su madre.

 

1) Dejamos sin explicar algunas de las apariciones de zhī en el texto anterior. Les proponemos que las busquen e identifiquen de qué acepción se trata y cuál es su función gramatical.

2) Un ejercicio un poco más complejo que el anterior sería volver al texto de Mencio que vimos en Chino clásico 3, marcar las apariciones de zhī y realizar el mismo ejercicio anterior. Este es un ejercicio que pueden hacer con cualquier texto de los que están en el blog, desde luego. Pueden copiar y eliminar la traducción si son lectores más avanzados. Una vez que tengamos una base mínima de caracteres funcionales, vamos a empezar a ofrecer ejercicios de dificultad progresiva.

¿Sirve el diccionario PLECO para chino clásico? La respuesta es afirmativa, si bien de un modo limitado. Suele incorporar el apartado "Literary" donde lista acepciones del chino clásico. Basta con buscar el carácter 之 zhī y ver qué aporta. Sin embargo, la funcionalidad se incrementa muchísimo si se pueden adquirir los complementos de diccionarios que ofrece. La mayoría hay que pagarlos, pero no trata de una suscripción sino de un único pago. Hay que ir a la sección Add-ons, luego elegir Dictionaries y, de estos Specialized. En el apartado Historical Chinese hay cuatro diccionarios:

1) A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese: es el único de los diccionarios especializados de chino clásico disponibles en PLECO que ofrece las definiciones en inglés.

2) Hanyu Da Cidian: es el mayor diccionario de chino monolingüe existente. Proporciona tanto definiciones de chino clásico como moderno.

 3) Gu Hanyu Da Cidian: diccionario monolingüe de chino clásico.

4) MoEDict: diccionario histórico monolingüe producido por el Ministerio de Educación de Taiwan. Está en chino tradicional y es el único que puede descargarse de modo gratuito de los que enumeramos. Este diccionario también puede consultarse online:

Pero la ventaja de instalarlo en el PLECO es que pueden buscarse los caracteres con las funcionalidades de este diccionario, como escribiendo con el dedo en la pantalla si se desconoce la pronunciación. El MoEDict, una vez instalado, se integra a los diccionarios que vienen por default en el diccionario, como se puede ver en la imagen.

Notas

Needham, Joseph (1986). Science and Civilization in China: Volume 4, Part 3. Taipei, Caves Books

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios