" Mojito, Jay Chou

Mojito, Jay Chou

2

En septiembre de 2020 se cumplen 60 años del momento en el cual Cuba se convirtió en el primer país latinoamericano en reconocer a la República Popular China. En la Primera Declaración de La Habana, en septiembre de 1960, Fidel Castro anuncia el establecimiento de las relaciones diplomáticas con la República Popular China y critica la Declaración de San José, en estos términos:

“Por el contrario, la Asamblea General Nacional del Pueblo de Cuba entiende que la política de aislamiento y hostilidad hacia la Unión Soviética y la República Popular China, preconizada por el Gobierno de los Estados Unidos e impuesta por este a los gobiernos de la América Latina, y la conducta guerrerista y agresiva del Gobierno norteamericano, y su negativa sistemática al ingreso de la República Popular China en las Naciones Unidas pese a representar aquella la casi totalidad de un país de más de 600 millones de habitantes, sí ponen en peligro la paz y la seguridad del hemisferio y del mundo."

Celebramos el acontecimiento con la traducción de una canción que, en junio de 2020, alcanzó el top 1 de todas las plataformas de música en China en menos de 8 horas, y que muestra lo bien que puede sonar el chino con ritmos latinos. 

  La canción está interpretada por 周杰伦, Zhōu Jiélún, Jay Chou.


麻烦给我的爱人来一杯 Mojito

Má fan gěi wǒ de ài rén lái yī bēi mojito

Por favor, tráigale un mojito a mi amada

我喜欢阅读她微醺时的眼眸

Wǒ xǐ huān yuè dú tā wéi xūn shí de yǎn móu

Me gusta leer su mirada algo achispada

而我的咖啡 糖不用太多

Ér wǒ de kā fēi táng bù yòng tài duō

Y mi café, no hace falta con demasiada azúcar

这世界已经因为她甜得过头

Zhè shì jiè yǐ jīng yīn wèi tā tián dé guò tóu

Porque este mundo ya es excesivamente dulce por ella.

没有跟她笑容一样浓郁的雪茄

Méi yǒu gēn tā xiào róng yī yàng nóng yù de xuě jiā

Si no tienes un habano tan exquisito como su sonrisa

就别浪费时间介绍收起来吧

Jiù bié làng fèi shí jiān jiè shào shōu qǐ lái ba

No pierdas el tiempo ofreciéndomelo

拱廊的壁画 旧城的涂鸦

Gǒng láng de bì huà jiù chéng de tú yā


Pinturas de las recovas, graffitis de la ciudad vieja,

所有色彩都因为她说不出话

Suǒyǒu  sè cǎi dōu yīn wèi tā shuō bu chū huà

todos los colores enmudecen por ella

这爱不落幕 忘了心事的国度

Zhè ài bù luò mù wàng le xīn shì de guó dù

Este amor nunca termina, un país para olvidar las preocupaciones

你所在之处 孤单都被征服

Nǐ suǒ zài zhī chù gū dān dōu bèi zhēng fú

Dondequiera que estés, la soledad se desvanece

铁铸的招牌 错落着就像

Tiě zhù de zhāo pái cuò luò zhe jiù xiàng

Los letreros de hierro fundido parecen estar desperdigados al azar

一封封城市 献给天空的情书

Yī fēng fēng chéng shì xiàn gěi tiān kōng de qíng shū

Cartas de amor de la ciudad ofrecidas al cielo

当街灯亮起 Havana 漫步

Dāng jiē dēng liàng qǐ Havana màn bù

Cuando se encienden las luces de la Rambla de La Habana

这是世上最美丽的那双人舞

Zhè shì shì shàng zuì měi lì dì nà shuāng rén wǔ

Somos la pareja de baile más bella del mundo

缤纷的老爷车 跟着棕榈摇曳

Bīn fēn de lǎo yé chē gēn zhe zōng lǘ yáo yè

 

Autos clásicos coloridos se mecen suavemente con las palmeras

载着海风私奔漫无目的

Zài zhe hǎi fēng sī bēn màn wú mù dì

Siguiendo la brisa del mar escapan sin rumbo

古董书摊漫着时光香气

Gǔ dǒng shū tān màn zhe shí guāng xiāng qì

Los libros de los puestos callejeros están llenos del aroma del tiempo

我想 上辈子 是不是就遇过你

Wǒ xiǎng shàng bèi zi shì bù shì jiù yù guò nǐ

 

Pienso si acaso te encontré en una vida pasada

喧嚣的海报躺在 慵懒的阁楼阳台

Xuān xiāo dì hǎi bào tǎng zài yōng lǎn de gé lóu yáng tái

Anuncios ruidosos yacen en los balcones de los lánguidos áticos

而你是文学家笔下的那一片海

Ér nǐ shì wén xué jiā bǐ xià dì nà yī piàn hǎi

Tú eres el mar redactado por los escritores.

麻烦给我的爱人来一杯Mojito

Má fan gěi wǒ de ài rén lái yī bēi Mojito

Por favor, tráigale un mojito a mi amada

我喜欢阅读她微醺时的眼眸

Wǒ xǐ huān yuè dú tā wéi xūn shí de yǎn móu

Me gusta leer su mirada algo achispada

而我的咖啡 糖不用太多

Ér wǒ de kā fēi táng bù yòng tài duō

Y mi café, no hace falta con demasiada azúcar

这世界已经因为她甜得过头

Zhè shì jiè yǐ jīng yīn wèi tā tián dé guò tóu

Porque este mundo ya es excesivamente dulce por ella.

这爱不落幕 忘了心事的国度

Zhè ài bù luò mù wàng le xīn shì de guó dù

Este amor nunca termina, un país para olvidar las preocupaciones

你所在之处 孤单都被征服

Nǐ suǒ zài zhī chù gū dān dōu bèi zhēng fú


Dondequiera que estés, la soledad se desvanece

铁铸的招牌 错落着就像

Tiě zhù de zhāo pái cuò luò zhe jiù xiàng

Los letreros de hierro fundido parecen estar desperdigados al azar

一封封城市 献给天空的情书

Yī fēng fēng chéng shì xiàn gěi tiān kōng de qíng shū

Cartas de amor de la ciudad ofrecidas al cielo

当街灯亮起 Havana漫步

Dāng jiē dēng liàng qǐ Havana màn bù

 

Cuando se encienden las luces de la Rambla de La Habana

这是世上最美丽的那双人舞

Zhè shì shì shàng zuì měi lì dì nà shuāng rén wǔ

Somos la pareja de baile más bella del mundo

铁铸的招牌 错落着就像

Tiě zhù de zhāo pái cuò luò zhe jiù xiàng

Los letreros de hierro fundido parecen estar desperdigados al azar

一封封城市 献给天空的情书

Yī fēng fēng chéng shì xiàn gěi tiān kōng de qíng shū

Cartas de amor de la ciudad ofrecidas al cielo

当街灯亮起 Havana漫步

Dāng jiē dēng liàng qǐ Havana màn bù

 

Cuando se encienden las luces de la Rambla de La Habana

这是世上最美丽的那双人舞

Zhè shì shì shàng zuì měi lì dì nà shuāng rén wǔ

Somos la pareja de baile más bella del mundo.

Notas

(1) La policía de 海南 Hǎi nán hizo una parodia del video para difundir una campaña anti drogas:

(2) El South China Morning Post publicó este video sobre la parodia de la policía de Hainan, donde traducen algunas frases de la canción al inglés. Estamos pensando en hacer la traducción al español de la parodia completa.


Entradas que pueden interesarte

2 comentarios