磨杵成针 Mó chǔ chéng zhēn significa literalmente "pulir una vara para hacer una aguja" y su sentido es perseverar en una tarea. Se lo ha tomado en China, a lo largo de cientos de generaciones, como inspiración para no abandonar tareas difíciles. Si algún lector o lectora es estudiante de chino, y ha pensado en abandonar el estudio de esta maravillosa lengua, esperamos que esta historia les sirva de aliento e inspiración para continuar. Y, si nunca pensaron en abandonar sus estudios de chino, que les sirva para redoblar esfuerzos. Es una de las tareas que, en nuestra experiencia, más requiere de la perseverancia.
磨杵成针
Mó chǔ chéng zhēn
Pulir una vara para hacer una aguja
李白少读书,未成,弃去。道逢老妪磨杵,白问其故。
Lǐ bái shào dú shū, wèi chéng, qì qù. Dào féng lǎo yù mó chǔ, bái wèn qí gù.
Lǐbái, cuando era joven cursaba estudios pero, sin completarlos, los abandonó y se marchó. En el camino se encontró con una anciana que pulía una vara y Bái le preguntó la razón.
曰:‘欲作针。’白感其言,遂卒业。”
Yuē: ‘Yù zuò zhēn.’ Bái gǎn qí yán, suì zú yè.”
Ella dijo: “Deseo hacer una aguja”. Bái se conmovió con sus palabras, y entonces retornó a finalizar sus estudios.
Algunos ejemplos de uso contemporáneo
Como veremos en los ejemplos que siguen, el 成语 chéng yǔ 磨杵成针 Mó chǔ chéng zhēn se usa sobre todo para el estudio, como en su fuente original, pero también se puede extender a otras empresas en las cuales es necesario poner empeño para que tengan éxito.
1. 在学习和生活中,我们都应该有磨杵成针的精神。
En el estudio y en la vida, tenemos que utilizar el espíritu de quien pule una vara para hacer una aguja.
2. 只要有磨杵成针的毅力, 世上就没有做不成的事。
Solo con tener la perseverancia de quien pule una vara para hacer una aguja, no hay un asunto en el mundo que no pueda llevarse a cabo.
3. 他靠着磨杵成针的毅力,终于完成博士学位。
Valiéndose de la perseverancia de quien pule un vara para hacer una aguja, él finalmente culminó su doctorado.
Notas
(1) Una variante de este 成语 chéng yǔ, basada en la misma historia, es 铁杵成针 tiě chǔ chéng zhēn, "hacer una aguja con una vara de metal".
Hemos traducido varios poemas del Poeta Inmortal:
-《古朗月行》Gǔ lǎng yuè xíng, Caminando bajo la antigua luna brillante
- 《静夜思》 Jìng yè sī, Añoranza en una noche calma
- 《夜宿山寺》Yè sù shān sì, Pasando la noche en el templo de la montaña
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, Bebiendo solo bajo la luna, Poema 1
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, Bebiendo solo bajo la luna, Poema 2
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, Bebiendo solo bajo la luna, Poema 3
-《月下独酌》 Yuè xià dú zhuó, Bebiendo solo bajo la luna, Poema 4
Díaz, M. E. y Torres, L. N. (29 de julio de 2020; revisión sustantiva 6 de julio de 2024). 磨杵成针 mó chǔ chéng zhēn. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2020/07/mo-chu-cheng-zhen.html
南