Todas las traducciones que ofrecemos en este blog son propias, y las estamos revisando continuamente para ajustar su sentido e introducirles notas.
Respecto de los 成语 chéng yǔ, tenemos que hacer algunas aclaraciones adicionales:
1) los textos se ofrecen en su versión clásica original china, la transcripción fonética según el sistema
拼音 pīn yīn, adoptado en China desde 1958 y una traducción al español.
Aclaramos esto porque es bastante común que circulen versiones adaptadas para estudiantes de chino, o para niños, en chino moderno, que introducen elementos para volverlas más literarias o más sencillas, pero no es esta la versión que ofrecemos. Esperamos que esto ayude a los estudiantes de chino clásico y también a quienes prefieren acercarse al máximo posible a las versiones originales chinas.
2) no ofrecemos una traducción del 成语 chéng yǔ que busque equivalentes a proverbios en español porque creemos que no es esa la estrategia adecuada, sino que lo traducimos lo más literalmente posible, y luego incluimos una explicación de su sentido no literal, que es el que le da sentido a la expresión.
3) incluimos algunas oraciones sencillas en chino moderno para mostrar cómo se usan actualmente, en el caso de que todavía se sigan usando.
Díaz, M. E. y Torres, L. N. (29 de julio de 2020). Acerca de nuestras traducciones de los 成语 chéng yǔ. China desde el Sur. https://www.chinadesdeelsur.com/2020/07/acerca-de-nuestras-traducciones-de-los.html
南