" 李白 Lǐ Bái, el niño y la luna

李白 Lǐ Bái, el niño y la luna

0

Es bien conocida la relación del poeta 李白 Lǐ Bái con la luna y el modo en el cual esta recorre sus poemas. El entramado de simbolismos lunares se despliega en numerosos poemas, si bien se pueden encontrar hilos que los relacionen. En general, está relacionada con la añoranza y la soledad, pero no hay que dejar de lado el contexto específico de cada obra. En este poema, se produce un tránsito desde los mitos de la niñez hasta la angustia y el dolor del adulto.

Una tarea que dejamos pendiente para cada lector es la comparación con el simbolismo de la luna, tampoco unívoco, en otras tradiciones. Tan visible, cambiante y bella, no está ausente de las obras poéticas, así como tampoco de otras obras literarias y filosóficas. Cautivó también las mentes inquisitivas de los científicos y provocó varias empresas para alcanzarla. Estas experiencias comunes, una persona observando la luna y haciendo lo que los seres humanos somos capaces de hacer: entristecernos, conmovernos, maravillarnos, cuestionarnos, por solo poner algunos ejemplos, son las que nos permiten tender puentes de comprensión entre diferentes culturas.

Los personajes de la luna

Además de los simbolismos a los que aludimos antes, hay ciertos personajes mitológicos chinos asociados a la luna, no todos ellos presentes en el poema que leeremos. El que consideramos principal, 嫦娥 Cháng é, la diosa de la luna, quien terminó allí por haber bebido el elixir de la inmortalidad, no aparece mencionado directamente, sino a partir de su esposo 后羿 Hòu Yì, el arquero que abatió los nueve soles que hacían arder la Tierra. El conejo blanco es 玉兔 Yùtù, el conejo de jade, quien vive en la luna y se dedica a realizar pociones. Finalmente se menciona al sapo 蟾蜍 Chánchú, muy conocido por figuras populares, en las que aparece rodeado de monedas y con una de ellas en la boca. Originalmente vivía en la luna y, como se relata aquí, se le atribuía comer la luna a mordiscos, lo cual provocaba la luna menguante y la luna nueva. Como vemos, el poeta elige presentar la luna de su infancia a partir de relatos mitológicos que seguramente eran contados a los niños.

Otro detalle a tener en cuenta es la mención de 桂树 guì shù, árboles de osmanto, que se consideraban presentes en la luna. Su nombre científico es Osmanthus fragrans, oriundo de Asia y muy apreciado en China por su valor ornamental, aromático y medicinal.

《古朗月行》

Gǔ lǎng yuè xíng

Caminando bajo la antigua luna brillante

小时不识月,呼作白玉盘

Xiǎo shí bù shí yuè, hū zuò bái yù pán.

Cuando era niño no conocía la luna; la consideraba un disco de jade blanco.

又疑瑶台镜,飞在青云端

Yòu yí yáo tái jìng, fēi zài qīng yún duān.

También sospechaba que era un espejo de perlas que volaba entre las blancas nubes.

仙人垂两足,桂树何团团

Xiān rén chuí liǎng zú, guì shù hé tuán tuán.

Los inmortales <están sentados allí> colgando ambas piernas y los árboles de osmanto están plantados reunidos.

白兔捣药成,问言与谁餐

Bái tù dǎo yào chéng, wèn yǔ shuí cān?

El conejo blanco realiza su poción, mezclándola, y me pregunto para quién la prepara.

蟾蜍蚀圆影,大明夜已残

Chán chú shí yuán yǐng, dà míng yè yǐ cán.

El sapo devora la figura circular y la gran brillantez se aniquila en la noche.

羿昔落九乌,天人清且安

Yì xī luò jiǔ wū, tiān rén qīng qiě ān.

Yì en los tiempos antiguos derribó nueve soles y entre el Cielo y las personas hubo paz y tranquilidad.

阴精此沦惑,去去不足观

Yīn jīng cǐ lún huò, qù qù bù zú guān.

Cuando la luna se hunde en la confusión, se va y no alcanza a verse.

忧来其如何?凄怆摧心肝

Yōu lái qí rú hé? Qī chuàng cuī xīn gān.

¿Qué hacer cuando la angustia llega? El dolor destruye el corazón.


Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios